Glossary entry

Russian term or phrase:

за счет которых

English translation:

by means of which, by which

Added to glossary by Jack Doughty
Dec 19, 2006 13:46
18 yrs ago
Russian term

за счет которых

Russian to English Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
Но при этом отсутствуют признаки, которые характеризуют устройство, за счет которых возможно осуществление этих действий для достижения указанной задачи.
===
my own variant -

However, there are no features characterizing the device, with the help of which it would be possible to execute these actions and to achieve the stated objective.
===

please confirm or suggest a better translation :)
also, I am not sure about use of commas in this sentence ...

===

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

by means of which, by which

I think just "by which" is sufficient.
Peer comment(s):

agree Olga Cartlidge
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "many thanks to everyone !"
+1
15 mins

enabling to

Как вариант.

...enabling to perform these operations/actions и так далее

А запятую я бы оставил только после however.
Peer comment(s):

agree SergeiK
14 hrs
Спасибо, Сергей!
Something went wrong...
+4
13 mins

enable...

However, there are no features that characterize the device and enable it to execute these actions and achieve the stated objective.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-12-19 15:00:48 GMT)
--------------------------------------------------

in response to Olga's remark: enable it (the device) to...
Peer comment(s):

agree Dmitry Venyavkin : Карен, извините, увидел Ваш ответ, только, когда отправил свой
3 mins
Thank you, Dmitry
agree Nik-On/Off
7 mins
Спасибо
agree Natalia Baryshnikova
38 mins
Thank you, Natalia
agree Smantha
1 day 11 hrs
Thank you, Smantha
Something went wrong...
+1
38 mins

your own version is best; see below

Characteristic features of the device that help execute these actions and achieve the stated objectives are in fact absent.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-12-19 15:06:54 GMT)
--------------------------------------------------

"are in fact missing" would also work instead of "absent".
Peer comment(s):

agree Olga Cartlidge : Indeed, but only if followed by a noun : enable interaction, execution, exchange etc. But not if followed by the infinitive - not "enable to perform". "enable us, staff etc to perform".
16 mins
You're correct. "Enable somebody", not "enable to do something" without a noun - that would be indeed grammar-clumsy.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search