Jun 3, 2004 08:12
19 yrs ago
Russian term
che
Russian to English
Other
Slang
I am translating an interview with a drug user. He uses 'che' constantly and I don't know what to do with it.
Here are some examples:
1. Nu, da, dostupny. Da. Shpritsy to mozhno kupit', che.
2. Question: A gde khranish'? Doma?
Answer: Da, che tam, v paket polozhil ili kuda tam.
3. Ya ne oshchushchaiu voobshche gepatit tam ili che u menia.
He aslo uses 'Nu che' / 'Nu che che'.
What would you advise me to do with this? Does it mean different things in different contexts?
Here are some examples:
1. Nu, da, dostupny. Da. Shpritsy to mozhno kupit', che.
2. Question: A gde khranish'? Doma?
Answer: Da, che tam, v paket polozhil ili kuda tam.
3. Ya ne oshchushchaiu voobshche gepatit tam ili che u menia.
He aslo uses 'Nu che' / 'Nu che che'.
What would you advise me to do with this? Does it mean different things in different contexts?
Proposed translations
(English)
4 +1 | many different meanings. usually "sure" | Mikhail Kropotov |
3 +4 | means nothing | Kirill Semenov |
4 +2 | what | Alexander Demyanov |
4 | whatever | Alina Schoep (X) |
Proposed translations
+1
22 mins
Selected
many different meanings. usually "sure"
Yes, very different meaning in every single case.
1. Nu, da, dostupny. Da. Shpritsy to mozhno kupit', che.
-> Yeah, you can get 'em. Yeah. You can buy syringes, why not.
2. Da, che tam, v paket polozhil ili kuda tam.
-> Yeah, sure, just put it in a bag or whatever.
3. Ya ne oshchushchaiu voobshche gepatit tam ili che u menia.
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2004-06-03 08:36:17 GMT)
--------------------------------------------------
3. Ya ne oshchushchaiu voobshche gepatit tam ili che u menia.
-> Don\'t feel the hepatitis at all, or whatever the heck I got.
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2004-06-03 08:42:40 GMT)
--------------------------------------------------
\"Ty che?\" can be used to challenge someone to a brawl or some such.
\"Nu che\" means \"So what\" in the form of a question, or just a lamentation.
Simply \"Che?\" in the form of a question means \"Huh?\" and \"Chego?\" could be \"Say what?\".
\"Nu che che\" is when one is asked something more than once, and he/she is getting impatient. For example, \"Nu che che, da niche!\" can be translated as \"What? What nothing!\"
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2004-06-03 08:51:05 GMT)
--------------------------------------------------
\"A che\" may mean \"why not\" or \"sure\" or \"yes\". E.g. \"A che, eto mne ponyatno i tak\" meaning \"Sure, but I know it already\".
\"Che tam\" means something like \"that\'s easy\" or \"why even (bother)\". E.g. \"Che tam volnovat\'sya, vsyo i tak uzhe ponyatno\" meaning \"Why even worry about it, nothing can be done anyway\".
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs 47 mins (2004-06-04 12:59:43 GMT)
--------------------------------------------------
Well, obviously, the first and foremost meaning of \"che\" is \"what\" or \"that\". It may be substituted for either \"chego\" or \"chto\". It is in bad grammar. It\'s a very informal word, sort of like \"ain\'t\" is in English.
But then coupled with interjectives, prepositions, etc, it carries other very differrent denotations and connotations (see my examples above).
1. Nu, da, dostupny. Da. Shpritsy to mozhno kupit', che.
-> Yeah, you can get 'em. Yeah. You can buy syringes, why not.
2. Da, che tam, v paket polozhil ili kuda tam.
-> Yeah, sure, just put it in a bag or whatever.
3. Ya ne oshchushchaiu voobshche gepatit tam ili che u menia.
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2004-06-03 08:36:17 GMT)
--------------------------------------------------
3. Ya ne oshchushchaiu voobshche gepatit tam ili che u menia.
-> Don\'t feel the hepatitis at all, or whatever the heck I got.
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2004-06-03 08:42:40 GMT)
--------------------------------------------------
\"Ty che?\" can be used to challenge someone to a brawl or some such.
\"Nu che\" means \"So what\" in the form of a question, or just a lamentation.
Simply \"Che?\" in the form of a question means \"Huh?\" and \"Chego?\" could be \"Say what?\".
\"Nu che che\" is when one is asked something more than once, and he/she is getting impatient. For example, \"Nu che che, da niche!\" can be translated as \"What? What nothing!\"
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2004-06-03 08:51:05 GMT)
--------------------------------------------------
\"A che\" may mean \"why not\" or \"sure\" or \"yes\". E.g. \"A che, eto mne ponyatno i tak\" meaning \"Sure, but I know it already\".
\"Che tam\" means something like \"that\'s easy\" or \"why even (bother)\". E.g. \"Che tam volnovat\'sya, vsyo i tak uzhe ponyatno\" meaning \"Why even worry about it, nothing can be done anyway\".
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs 47 mins (2004-06-04 12:59:43 GMT)
--------------------------------------------------
Well, obviously, the first and foremost meaning of \"che\" is \"what\" or \"that\". It may be substituted for either \"chego\" or \"chto\". It is in bad grammar. It\'s a very informal word, sort of like \"ain\'t\" is in English.
But then coupled with interjectives, prepositions, etc, it carries other very differrent denotations and connotations (see my examples above).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to all answerers. All answers were helpful.
This one is extremely helpful!"
+4
3 mins
means nothing
It's just a filler. We call such words "vermins" (слова-паразиты) in Russian. I think you may add "well", "why?" or anything like this.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-06-03 08:18:03 GMT)
--------------------------------------------------
The only meaningful usage is in your 3 example: \"say, hepatite or h*** knows what\"
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-06-03 08:19:38 GMT)
--------------------------------------------------
Btw, \"che\" (\"chyo\", to be more precise) is just a colloquil \"chto\" or \"chego\".
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-06-03 08:18:03 GMT)
--------------------------------------------------
The only meaningful usage is in your 3 example: \"say, hepatite or h*** knows what\"
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-06-03 08:19:38 GMT)
--------------------------------------------------
Btw, \"che\" (\"chyo\", to be more precise) is just a colloquil \"chto\" or \"chego\".
Peer comment(s):
agree |
Nicola (Mr.) Nobili
37 mins
|
спасибо :)
|
|
agree |
IrinaGM
1 hr
|
спасибо :)
|
|
agree |
KLENA
2 hrs
|
спасибо :)
|
|
agree |
Maya Gorgoshidze
1 day 56 mins
|
спасибо :)
|
+2
4 hrs
what
"What" as often used, for example, by P.G.Wodehouse's Wooster, is extremely close to this "che".
8 hrs
whatever
Очень часто используется просто, когда, буквально, сказать нечего. Кaк выразился Kirill Semenov - "слово-паразит". И в английском "whatever" как раз таковым и является.
Something went wrong...