Glossary entry

Spanish term or phrase:

espectáculo de animación callejera

English translation:

Street performance

Added to glossary by Parrot
Mar 2, 2001 19:15
24 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

espectáculo de animación callejera

Spanish to English Art/Literary
Is there a difference between an espectáculo de animación callejera and an espectáculo callejera?

Thanks!

Proposed translations

7 hrs
Selected

Street performance

The difference is subjective. There are street shows or street performances that do not require audience participation (traditional spectacle, puppet theatre, etc.) and street performances that take the whole audience along: for these latter, Spanish street performers sought to establish a difference by calling it "espectáculo de animación (callejera)" (Cf., Fura dels Baus, Els Comediants, etc.). But since ALL performances require a certain extent of audience participation (the parameters are subjective, as I have said), the common understanding is that there is no difference. Theatre professionals may prefer to establish one.
Peer comment(s):

Bertha S. Deffenbaugh
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Everyone was helpful. I appreciated the commentary on my specific question - the use of the word animación. Thanks to all,"
52 mins

See below.

Here are several possibilities:

1. Espectáculo callejero: Street performance.
2. ...de animación: Lively street shows. (Street entertainment)
3. or Bustling street performance.

Hope it helps

Es

Reference:

Oxford Superlex

Peer comment(s):

Bertha S. Deffenbaugh
Something went wrong...
1 hr

See below

Hi,
There is no difference at all.
Both are exactly the same thing.
Just two different denominations.

Regards, :)
BD

Peer comment(s):

Oso (X)
Something went wrong...
1 hr

street theatre

I hope it helps.
Mar
Peer comment(s):

Oso (X)
Bertha S. Deffenbaugh
Something went wrong...
1 hr

STREET EVENT

There is no difference at all.
Both are exactly the same thing.
Just two different denominations.

Sorry I had forgotten to translate.

Regards, :)
BD
Peer comment(s):

Oso (X)
Something went wrong...
3 hrs

steet show or street animation

I agree with FIRST-RATE answer but in my opinion the best translation into English is street show...

espectaculo de animación callejera translated literaly is animation street show
and animación acllejera is steet animation or street show

both mean the same in the end...
Peer comment(s):

Oso (X)
Bertha S. Deffenbaugh
Something went wrong...
12 hrs

STREET EVENT / STREET FESTIVAL

Since ECAPELAO does not like my answer, I must insist that STREET EVENT is the way these events are called here in the USA, where I live.
There is another expression here in the USA and that is STREET CARNIVAL,STREET FESTIVAL but the most common is STREET EVENT.

Regards,:)

BD
Something went wrong...
14 hrs

Street show

Hello. i think everyone is +/- right here in their translations. Would help to know what kind of street show (or whatever!) you're talking about. Terms may change...Just another thing and "rizando el rizo". Doesn't "espectáculo callejero" sound a little funny to you guys...like a downer. As in: "¡Qué vergüenza de hijo, nos ha dado un espectáculo callejero!". Just in case I would go for "espectáculo de animación callejera" if what you want is "street show (or whatever!!)". Or "espectáculo al aire libre". Happy weekend to all,
el traductor callejero :-))
Reference:

the 7 answers above

Something went wrong...
1 day 9 hrs

"Street performance"

HI:
Since we don't know what kind of show
is it, PERFORMANCE is a more ample
terminology.
I also agree with "Street Show", if we are talking, e.g. about Mardi Gras.
Regards
Reference:

Teacher

Something went wrong...
1 day 15 hrs

community theatre

I used to work for a community theatre company in Britain and if this is the sort of show where you get local people involved it could well be "Community theatre show" Certainly we were referred to as "animatuers" by the arts council people - to separate us from REAL artists and performers ;-)

Otherwise I would say "Street performance with audience participation" - because that's the essential difference between a straight street performance and one that includes that vital word "animation" - though at Covent Garden etc, the lines blurr.

Good Luck:

Berni
Reference:

ex street performer

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search