Glossary entry

Spanish term or phrase:

agotar

English translation:

is over

Added to glossary by Edward Tully
Jan 28, 2009 12:13
15 yrs ago
Spanish term

agotar

Spanish to English Other Construction / Civil Engineering
Agotar

El viaje se agota,
como las velas

que recuerdan los muertos
en la oscuridad de los túneles.
Change log

Feb 2, 2009 10:08: Edward Tully Created KOG entry

Discussion

Kathryn Litherland Jan 28, 2009:
It does mention tunnels. :-)
Noni Gilbert Riley Jan 28, 2009:
Rather poetic for civil engineering....?!

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

is over

another option!

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-01-28 12:19:19 GMT)
--------------------------------------------------

or "is at an end"!
Peer comment(s):

agree Aoife Kennedy
7 mins
thank you Aoife! ;-)
agree De Novi : Yep!
2 hrs
thank you Zanne! ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
49 mins

extinguishes

Given some poetic freedom.

The trip extinguishes,
like the candles

that remember the dead
in the darkness of the tunnels.

That is one poetic company!


--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2009-01-28 13:05:24 GMT)
--------------------------------------------------

I interpret it as something that slowly ends (like a candle), but hasn't ended yet.
Peer comment(s):

disagree Caroline Devitt (X) : Sprry, but 'extinguish' is a transitive verb.
1 hr
Hence my request for poetic liberty! ;-)
agree eski : Here, here!"Roses are red;violets are blue, Candles extinguish and I thank you"... :))
4 hrs
Thank you, Eski!!! One day I might write you a poem (given some poetic freedom!) Saludos, hermano. Roses are red is actually one of my favourite James Patterson novels!
neutral Lisa McCarthy : Don´t think you can 'extinguish' a trip - just doesn´t sound right.
5 hrs
I agree, but: It's poetry and it's about a concentration camp. My metaphor is that their lives are slowly extinguished like a candle.
Something went wrong...
1 hr

sputters to an end

my little poetic thought: the journey sputters to an end
Something went wrong...
+1
2 hrs

comes to an end/reaches its end

These options seem to fit the style...
Peer comment(s):

agree Peter van der Hoek : This does indeed sound better! I like the "reaches its end" one best.
39 mins
Thanks, I guess I'm in a poetic mood today... :-)
Something went wrong...
4 hrs

has ended

-

--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2009-01-28 16:31:39 GMT)
--------------------------------------------------

I don´t think it will be easy to come up with a verb that will fit for both 'journey' and 'candles' so you may have to look at an alternative way of putting it across.

Maybe something like:

The journey has ended
and the candles burn no more
in remembrance of the dead
in the tunnels' darkness
Something went wrong...
+1
5 hrs

" has reached its end "

" The journey has reached its end..."

I think it's important to use a metaphor that works for both the journey and the "candles"...

Saludos :))
Peer comment(s):

agree Peter van der Hoek : That's what I thought as weel, Eski! BTW, great Pico de Gallo!!
12 mins
Gracias, glad U liked it,"Neruda"...Saludos.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search