Glossary entry

Spanish term or phrase:

(de) apertura

English translation:

opening of access roads

Added to glossary by Lydianette Soza
May 26, 2015 17:47
9 yrs ago
6 viewers *
Spanish term

(de) apertura

Spanish to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Technical report
El siguiente texto es parte de varias actividades a ser ejecutadas por una empresa constructora:

- Mejoramiento de vías de acceso y apertura hacia comunidades más alejadas
- Construcción de puesto de salud 
- Construcción de espacios deportivos en centros urbanos

Siempre he relacionado "comunidades/pueblos/poblados/etc.. de dificil acceso" con "vías de acceso" pero nunca he escuchado o leío vías (de) apertura.

El (de) lo estoy suponiendo.

Discussion

Lydianette Soza (asker) May 26, 2015:
In this context community is the same as village. Variant Central America (CA)
Neil Ashby May 26, 2015:
What are the communities, are we talking up in the mountains? S. America? Which language variants, to and from?

Proposed translations

+3
20 mins
Selected

opening of access roads

Mejoramiento de vías de acceso y apertura hacia comunidades más alejadas
Improvement of access routes and opening of access roads to remote communities

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2015-05-26 18:09:47 GMT)
--------------------------------------------------

Also:

Mejoramiento de vías de acceso y apertura hacia comunidades más alejadas
Improvement of access routes and opening of access roads to REACH remote communities
Peer comment(s):

agree Billh : claro
1 hr
Muchas gracias, Billh.
agree José J. Martínez : sí
2 hrs
Muchas gracias, José.
agree Patricia Fierro, M. Sc.
3 hrs
Muchas gracias, Patricia.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
43 mins

extension to more distant communities

Improvement of access roads and extension to more distant communities.
Peer comment(s):

agree lugoben
9 mins
Something went wrong...
1 hr

communications

Mejoramiento de vías de acceso y apertura hacia comunidades más alejadas = Improvement of access roads and communications with more remote villages

No es más que una redundancia.
Something went wrong...
1 hr

improvement of existing access roads and opening of new ones.

Frankly, this is the way I would translate the whole sentence for it to make sense in English. I have no other explanation but the fact that it sounds perfect to me the way I structure it.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search