Glossary entry

Spanish term or phrase:

sociedades anónimas bursátiles

English translation:

publicly traded companies

Added to glossary by María Eugenia Wachtendorff
Feb 26, 2006 20:13
19 yrs ago
11 viewers *
Spanish term

sociedades anónimas bursátiles

Spanish to English Bus/Financial Finance (general) legislación bursátil
Las bolsas de valores y sociedades que administran sistemas para facilitar operaciones con valores podrán solicitar la inscripción en el Registro y, en su caso, la oferta pública de las acciones representativas de su capital social, siempre que se ajusten a lo previsto para las sociedades anónimas bursátiles.

Gracias
Change log

Dec 4, 2020 12:20: María Eugenia Wachtendorff Created KOG entry

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

brokerage corporations

Fue lo primero que pensé, Luiroi

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2006-02-26 20:47:07 GMT)
--------------------------------------------------

Mejor: SECURITY TRADING CORPORATIONS, porque en la Bolsa se transan acciones y otros valores.
Peer comment(s):

agree Henry Hinds : O: "Stock" brokerage corporations.
1 min
Mejor Security trading corp., amigo. Así cubre todo lo que se transa en las bolsas de valores.
agree Luis Javier Otoya : de acuerdo
17 hrs
Gracias, Luis
agree tangotrans
1 day 13 hrs
Gracias, Tangotrans
disagree Robert Carter : Sorry Eugenia, but this is a misinterpretation (although it's understandable given the context). Saludos!
5066 days
Thank you, Robert. I'm fixing this mess :)
disagree JRiveraInt : This translation is wrong. SAB means that the company's shares are traded in the stock exchange. This means "publicly traded company."
5394 days
Thank you, JR.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
8 mins

stock exchange limited companies

Una opción.
Peer comment(s):

disagree María Eugenia Wachtendorff : "limited" company is the "opposite" of corporation, Dolores. // Sorry about my clumsy previous explanation. I meant "sociedad anónima" translates "corporation", which is entirely different from "limited company" :)
28 mins
Something went wrong...
1 hr

limited companies listed/quoted on the stock exchange

Another suggestion
Something went wrong...
+2
2 hrs

publicly-held companies / listed companies / traded companies

It appears that the new Mexican Ley del Mercado de Valores calls listed companies (defined as those whose stock is listed on the Registro Nacional de Valores and is traded on the stock exchange) as "sociedades anónimas bursátiles." Under this law listed companies must now identify themselves as such by placing the word "Bursátil" after the expression "Sociedad Anónima" which follows their corporate name:

Capítulo II
De las sociedades anónimas bursátiles

Artículo 22.- Las sociedades anónimas cuyas acciones representativas del capital social o títulos de crédito que representen dichas acciones se encuentren inscritas en el Registro, formarán su denominación social libremente conforme a lo previsto en el artículo 88 de la Ley General de Sociedades Mercantiles, debiendo adicionalmente agregar a su denominación social la expresión "Bursátil", o su abreviatura "B". Las sociedades anónimas bursátiles estarán sujetas a las disposiciones especiales que se contienen en el presente ordenamiento legal y, en lo no previsto por éste, a lo señalado en la Ley General de Sociedades Mercantiles.
www.cddhcu.gob.mx/leyinfo/pdf/LMVal.pdf

(The Law also provides for new types of investment companies, which are not subject to all of the provisions of the law.)

Here is an article in English from the website of the Mexican law firm Jauregui Navarrete Nader y Rojas that explains certain features of the new Securities Market Law and new types of investment companies as defined therein. In this article "sociedades anónimas bursátiles" are called "publicly-held companies":
http://www.mondaq.com/article.asp?articleid=36756&lastestnew...

This article in English ("New Mexican Securities Law") from the firm of Curtis, Mallet-Prevost, Colt & Mosle LLP (Mexico City) that explains practically the whole LMV and may be useful for terminology. It defines "Sociedad Anónima Bursátil" as a "fullfledged publicly listed corporation which is subject to the full range of regulations governing listed companies."
http://www.cm-p.com/pdf/NewMexicanSecuritiesMarket_english.p...

For info, here is the same article in Spanish:
http://www.cm-p.com/pdf/NewMexicanSecuritiesMarket_spanish.p...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2006-02-28 13:47:53 GMT)
--------------------------------------------------

I am responding to María Eugenia's comment here, because there is not enough room below. Perhaps I am confused as to the text to be translated here. If I understand this correctly, Luis is asking for a translation of "sociedades anónimas bursátiles" within the context of:

"Las bolsas de valores y sociedades que administran sistemas para facilitar operaciones con valores podrán solicitar la inscripción en el Registro y, en su caso, la oferta pública de las acciones representativas de su capital social, siempre que se ajusten a lo previsto para las sociedades anónimas bursátiles."

In my reading of this text, "securities trading corporations" or "brokerage corporations" would be the translation for "sociedades que administran sistemas para facilitar operaciones con valores", and what the text is saying is that these securities trading corporations may apply to be included on the Register ("solicitar la inscripción en el Registro") and, if warranted go public with their shares ("y, en su caso (solicitar) la oferta pública de las acciones representativas de su capital social") as long as they comply with the requisites for publicly-held companies ("siempre que se ajusten a lo previsto para las sociedades anónimas bursátiles.") This is my reading of the text after studying a "fair piece" of the new Mexican Ley de Mercado de Valores, since this text is a verbatim quote of Article 266 of that law. If you would like more context, this Article 266 is on page 113 of the law and is available in a pdf file on the Mexican government website:
http://www.cddhcu.gob.mx/leyinfo/pdf/LMVal.pdf. In another section of that same text is the definition of "sociedad anónima bursátil" for which I have provided a link above, but I admit that my suggested translation of "sociedades anónimas bursátiles" is not my own, but is the translation suggested by two Mexican law firms operating in the D.F. in English articles posted on their websites to explain the provisions of the new law to their clients.
Peer comment(s):

agree Romanian Translator (X)
2 hrs
Gracias Awana
neutral María Eugenia Wachtendorff : Rebecca, I sincerely appreciate your sharing this valuable info with us. However, as Luis seems to be translating this law, the phrase he needs is "Securities Trading Corporations," and the explanation surely will follow.
1 day 14 hrs
Thanks for your comment. I'll respond above for lack of space here.
agree Robert Carter : Yes, of course, "brokerage corporations" is a complete misreading here. Saludos!
5066 days
Thanks, Robert. It's also my understanding that the Mexican "sociedad anónima bursátil" is what is known in Spain as a "sociedad anónima cotizada", i.e., a listed/traded/publicly-held company (or) corporation.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search