Jul 30, 2016 18:30
7 yrs ago
29 viewers *
Spanish term

una vez que me cercioré de la aptitud legal

Spanish to English Law/Patents Law (general)
The above comes from a Salvadoran deed of marriage.

los dos primeros comparecientes me manifestaron que pretendían contraer matrimonio entre ellos, por lo cual les leí y expliqué las disposiciones del Código de Familia que enumera el artículo veintiuno de ese mismo Código; luego de ello les recibí declaración jurada de su referida intención de contraer nupcias y de que no tenían impedimentos legales ni estaban sujetos a prohibición alguna al efecto, en dicha acta aparecen además consignados el régimen patrimonial que han acordado los contrayentes y el apellido que usará la segunda otorgante al casarse, lo cual se expresará mas adelante, y que una vez que me cercioré de la aptitud legal de los contrayentes y que no se contravenía prohibición alguna, acordé con ellos que el matrimonio se celebrase en esta ciudad, éste día y a esta hora.

Thanks for any neat suggestions.

Discussion

Helena Chavarria Jul 30, 2016:
Another version ;) 3.3.1-CAPACIDAD Se entiende por capacidad, la aptitud legal en que se hallen hombre y mujer para poder contraer matrimonio. En la legislación civil en cuyos artículos regulatorios del Derecho de Familia están derogados, esta aptitud estaba determinada por los Arts. 26, 201 Inciso 1º y 106 C. C.; en este contexto el Código de Familia ha innovado en el sentido de que el art. 345, determina la mayoría de edad en los 18 años, por lo tanto para contraer matrimonio es necesario que tanto hombre y mujer hayan cumplido esa edad.

http://docplayer.es/1410379-3-2-definicion-de-requisitos-mat...
Charles Davis Jul 30, 2016:
Would you believe I was just looking at that very document! And also feeling frustrated that it would let me copy and paste. It says that "capacidad" means "aptitud legal para poder contraer matrimonio", and that the latter means what "capacidad legal" means in the Código Civil, namely "poderse obligar [una persona] por sí misma, y sin el ministerio o la autorización de otra"; "la aptitud legal que se hallen para contraer matrimonio, cuando una persona es capaz de adquirir derechos y obligaciones sin la autorización de otra persona". Legal autonomy, in other words.

The Código de Familia is also relevant here; see particularly Articles 14-15 and 24.
http://www.pgr.gob.sv/documentos/codigodefamilia.pdf
Helena Chavarria Jul 30, 2016:
Point 3.3.1 http://ri.ufg.edu.sv/jspui/bitstream/11592/6456/4/346.016-V1...

Sorry, it won't let me cut and paste
Charles Davis Jul 30, 2016:
@Helena Yes, I saw you quoted that at the end of your answer. It seems to me that the parties' legal ability to marry each other must include both their legal capacity, in general terms, and the specific lack of an impediment to this particular marriage (hence "to marry each other"). But I can't see any reason to suppose that "aptitud legal" refers to the second part, the specific lack of an impediment, unless there is documentary evidence that it does mean this in the case of a Salvadorean marriage (I'm not sure I have the stomach to research that).
Helena Chavarria Jul 30, 2016:
@Charles I usually translate 'aptitud legal' as 'legal capacity' but when I was researching another question, I came across the following website, which is when I started to have my doubts. Because the translation might be for the US, I thought it was worth mentioning.

Marriage
Definition

The legal union of a couple as spouses. The basic elements of a marriage are: (1) the parties' legal ability to marry each other, (2) mutual consent of the parties, and (3) a marriage contract as required by law.

https://www.law.cornell.edu/wex/marriage
Charles Davis Jul 30, 2016:
@Helena I am convinced that aptitud legal doesn't refer to lack of impediment or prohibition. It seems to me that legal capacity (which is what aptitud legal means) and capacity to marry are not the same thing. If one lacks legal capacity (the capacity to enter into a binding legal undertaking), one also lacks capacity to marry, but the reverse is not true: one may have legal capacity but not have capacity to marry (if one is already married, for example). And for that matter, I could have capacity to marry (if I am of age, of sound mind and unmarried) but not have capacity to enter into a particular marriage (with my sister, for example).
Helena Chavarria Jul 30, 2016:
Though in Ireland 'Capacity to marry' covers everything!

Capacity to marry
To be legally entitled to marry, both of you must fulfil all of the following requirements at the time the marriage takes place. Both parties must:

Be over 18 years of age or have a Court Exemption Order if this is not the case.
Have given the Registrar 3 months' notification of the marriage (or have a Court Exemption Order if this is not the case) and have been issued by the Registrar with a Marriage Registration Form. A couple whose civil partnership was registered in Ireland do not have to give the 3 months' notice.
Be either single, widowed, divorced, a former civil partner of a civil partnership that ended through death or dissolution, or have had a civil annulment of a marriage or civil partnership or a valid foreign divorce or dissolution. (If you are marrying your civil partner you do not need to have your civil partnership dissolved before marrying. It will be automatically dissolved when you marry.)
Have the mental capacity to understand the nature of marriage

http://www.citizensinformation.ie/en/birth_family_relationsh...

Helena Chavarria Jul 30, 2016:
@Charles I initially thought it was the typical wording used in all legal contracts and agreements, then when I was checking my answer after posting, it occurred to me that it could possibly mean there are no legal impediments. A person might be able to get married but not have the legal capacity to represent a business.

The question is, is 'y que no se contravenía prohibición alguna' a clarification of 'aptitud legal' or is it a separate point?
Charles Davis Jul 30, 2016:
@Helena I think legal ability to marry means lack of a legal impediment to the marriage. That's what the next bit, "no se contravenía prohibición alguna", is about. But "aptitud legal", I believe, is legal capacity: being of age (presumably) and mentally capable of making the requisite legal undertaking. I don't think it refers to physical incapacity.
Helena Chavarria Jul 30, 2016:
Capacity vs. ability Capacity

Capacity generally refers to the mental ability of one or both of the parties to the marriage to agree to become husband and wife. Both parties must be of "sound" mind and capable of agreeing to the marriage. Not all forms of mental illness and insanity serve to render someone incapable of entering into a marriage. A common test of capacity is the ability of individuals to understand the nature of marriage, and what their responsibilities are to their partners once they enter into the union such as financial obligations. Physical incapacity -- and in particular the physical inability to have sexual intercourse -- does not in and of itself render one incapable of marrying, and does not on its face void a marriage that has already occurred.

http://family.findlaw.com/marriage/marriage-requirements-bas...

Proposed translations

+2
12 mins
Selected

once/after I had verified the legal capacity

.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2016-07-30 18:46:10 GMT)
--------------------------------------------------

cerciorarse v prnl (asegurarse) assure yourself vtr + refl
(rapidly examine) check, verify vtr
make sure vtr

http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=cerc...

http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/461...

http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/107...

the legal right of a person or company to make particular decisions, have particular responsibilities, etc.:
legal capacity to do sth A person who has reached the age of 18 has the legal capacity to contract as an individual.

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/legal-cap...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2016-07-30 18:50:35 GMT)
--------------------------------------------------

An estate agent, who failed to verify the legal capacity of the purchaser and arranged for the vendors to enter into a provisional sale and purchase agreement with a purchaser under 18 years of age, had her licence suspended for two weeks.

https://www.eaa.org.hk/en-us/Information-Centre/Publications...

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2016-07-30 18:55:19 GMT)
--------------------------------------------------

In order to contract a valid marriage, the parties must possess the legal capacity to marry and must comply with certain formalities: a failure in either respect renders the marriage void. Parties have the capacity to marry if and only if they are...

http://www.lawteacher.net/resources/family-law/Capacity-to-M...

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2016-07-30 19:13:12 GMT)
--------------------------------------------------

Definition

The legal union of a couple as spouses. The basic elements of a marriage are: (1) the parties' legal ability to marry each other, (2) mutual consent of the parties, and (3) a marriage contract as required by law.

https://www.law.cornell.edu/wex/marriage

In the reference above, they use 'legal ability', which I think could be better in this case.
Peer comment(s):

agree philgoddard
1 hr
Thank you, Phil :-)
agree Meridy Lippoldt
1 hr
Thank you, Meridy :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Helena. You were first. I extend my kind thanks to Seth and Adrian."
+2
15 mins

after having confirmed the legal capacity (or: qualifications)

An option
Peer comment(s):

agree Charles Davis : I would use this, but without "after". I don't think "once" is natural in English here. And I would use "capacity".
1 hr
agree James A. Walsh : Yes, I'd drop the "after" too and use "and having confirmed..."
16 hrs
Something went wrong...
21 hrs

once I had satisfied myself of the legal ability and eligibility

I take Charles D's point of general legal capacity vs. ability to marry specifically e.g. without being inder any 'legal vs. physical disability' and have reworded my answer accordingly.

Certificate of fitness to marry Googles mainly as an invention of the 2nd World War Nuremberg Racial Laws but legal fitness should still be considered.

Again, 'satisfied myself' has unintended echoes of Mick Jagger and The Rolling Stones' hit single.
Example sentence:

DefinitionThe legal union of a couple as spouses. The basic elements of a marriage are: (1) the parties\' legal ability to marry each other,

551.12 Eligibility to marry. An inmate's request to marry shall be approved provided: (a) The inmate is legally eligible to marry-

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search