Jun 15, 2003 21:19
21 yrs ago
Spanish term

Sentence

Spanish to English Law/Patents
Son recursos de los Gobiernos Regionales los señalados en la Ley de Bases de la Descentralización, las empresas del Estado de alcance regional de su circunscripción que transferirá el Gobierno nacional.

Either it is too late and I am too tired to concentrate, or this sentence does not make much sense. In particular, the first half of the sentence before the comma does not seem to be logically connected to the second part of the sentence after the comma...

Is there a connecting word missing?

All enlightenment is greatly appreciated!

Proposed translations

18 mins
Selected

Contact the client

If there is a full stop where you placed it, there certainly is something missing. If there isn't a full stop, there is still something missing as "businesses" are not resources.
If I were you would contact the client and ask for clarification.
Reference:

Legal Transl.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Lilacas and Mike, thank you very much for your kind efforts at deciphering this horrid sentence, but I still don't feel convinced that it makes sense. Therefore, I prefer to be on the safe side and contact the client, as trixiemck suggests. Best wishes, Olaf"
2 mins

No, nothing missing, but I think I know why ...

+

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-15 21:26:12 (GMT)
--------------------------------------------------

Son recursos de los Gobiernos Regionales los señalados en la Ley de Bases de la Descentralización, las empresas del Estado de alcance regional de su circunscripción que transferirá el Gobierno nacional.

\"los señalados ... la Descentralización\" all connects into \"recursos\", and this entire phrase equals \"las empresas del Estado ...\" and finally \"que transferirá\" has the subject of \"el Estado\" since it is in singular.

I hope this helps.
Something went wrong...
+2
8 mins

I think there is no word missing

Son recursos de los Gobiernos Regionales los señalados en la Ley de Bases de la Descentralización, las empresas del Estado de alcance regional de su circunscripción que transferirá el Gobierno nacional.

It's badly written, but I think
they mean that Regional State companies (empresas del Estado de alcance regional señalados en...) are REgional Government resources (recursos de los Gobiernos Regionales indicated in Law...)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-15 21:52:08 (GMT)
--------------------------------------------------

State regional companies in its circumscription, to be transfered by the national government, are regional government resources as indicated in Descentralization Grounds Law .

Sorry, quite literal, but I think this is the idea.
Peer comment(s):

agree Jorge Rubino
2 hrs
agree roneill
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search