Mar 30, 2002 20:20
22 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
Siendo ésta la única causa de las pérdidas
Non-PRO
Spanish to English
Other
Siendo ésta la única causa de las pérdidas, XXX debe indemnizar las sumas pagadas por XXX
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+6
2 mins
Selected
Since this is the only cause of the losses
or "being this the only cause of the losses",
XXX must indemnify / compensate the amounts paid by XXX
XXX must indemnify / compensate the amounts paid by XXX
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias"
+1
10 mins
Being this (the said) the only cause, XXX must compensate/repair/indemnify...
Just another thought...
Suerte,
JL
Suerte,
JL
Peer comment(s):
agree |
Lilla (X)
20 hrs
|
Gracias
|
+2
11 mins
This being the only reason for the losses... should this be the only reason for the losses
De manera condicional: "should this be the only reason for the losses"... Otra fórmula, si la frase se enlaza con la expresión inmediata: the latter (or former) being the only reason for the losses...
Peer comment(s):
agree |
Bill Greendyk
7 mins
|
Gracias, William
|
|
neutral |
CNF
: la construcción con should está buena, pero por lo que dice el original, la causa es efectivamente ésta, no lo pone como condición
2 hrs
|
agree |
Sery
: Prefiero la primera opción!!
18 hrs
|
28 mins
Since this is the main and only problem that originated the losses
Como puedes observar la palabra única causa la cambie completamente para dar un sentido más amplio de explicación al contexto.
1 hr
Being this the root cause of the loss...
Since this is the root cause of the loss...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-30 21:27:00 (GMT)
--------------------------------------------------
or losses
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-30 21:27:00 (GMT)
--------------------------------------------------
or losses
Something went wrong...