Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
no nos podemos casar con una novia que nos nos quiere";
English translation:
It takes two to tango
Added to glossary by
Patricia Luna
May 31, 2003 20:12
20 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
no nos podemos casar con una novia que nos nos quiere";
Spanish to English
Other
Proverbs, set phrases , idioms
Estoy traduciendo del castellano al inglés
una carta comercial algo informal en la que aparecen muchas frases hechas,
dichos o refranes tales como "si uno ve la mitad vacia en lugar de la mitad
llena, todo es en vano", "tener buen ojo clínico"; "colaborar a brazo
partido", "no nos podemos casar con una novia que nos nos quiere"; "el tren
pasa y no se lo puede perder" "ver màs allá de las narices " etc. Alguno
conoce algún website de proverbios y refranes a donde pueda consultar .
Desde ya muchas gracias
una carta comercial algo informal en la que aparecen muchas frases hechas,
dichos o refranes tales como "si uno ve la mitad vacia en lugar de la mitad
llena, todo es en vano", "tener buen ojo clínico"; "colaborar a brazo
partido", "no nos podemos casar con una novia que nos nos quiere"; "el tren
pasa y no se lo puede perder" "ver màs allá de las narices " etc. Alguno
conoce algún website de proverbios y refranes a donde pueda consultar .
Desde ya muchas gracias
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+9
22 mins
Selected
It takes two to tango.
That should work pretty well for the Hispanic market!
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-31 20:40:10 (GMT)
--------------------------------------------------
I think the figurative meaning ïs \"We can\'t do our job effectively unless you are willing to be our partner\" (dance with us).
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-31 20:40:10 (GMT)
--------------------------------------------------
I think the figurative meaning ïs \"We can\'t do our job effectively unless you are willing to be our partner\" (dance with us).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchisimas gracias. De todas las sugerencia esta fue la que más se adapto al contexto de la carta.
Queria agradecer tambien los links de proverbios que me envio Maya B. "
+3
2 mins
we can't force someone to like us
I am not familiar with a Website, but I believe what I wrote above may be a pretty close equivalent of what you had in Spanish.
Peer comment(s):
agree |
Henry Hinds
: Sounds good.
2 mins
|
Well thank you, Henry, that's mighty friendly of you! :)
|
|
agree |
Gordana Podvezanec
14 mins
|
thank you, Gordana :)
|
|
agree |
Ino66 (X)
4 hrs
|
thank you, Ino66 Mike :)
|
+1
9 mins
We can't marry up with a fiancee who doesn't love us.
I.e., 'We can't have a fiancee who doesn't love us marrying into our family.'
Peer comment(s):
agree |
Ino66 (X)
4 hrs
|
muchas gracias
|
+2
37 mins
encontré esto
Pero no tuve mucho tiempo de verificar la calidad...
http://www.viajoven.com/proverbios/proverbios1.asp
http://www.proverbios.com/ (puedes pedir que te manden 300 en "free sample"...)
http://www.viajoven.com/proverbios/proverbios1.asp
http://www.proverbios.com/ (puedes pedir que te manden 300 en "free sample"...)
Peer comment(s):
agree |
Oso (X)
: ¡Sí! Yo diría que es un buen sitio. Saludos Maya ¶:^)
46 mins
|
gracias Oso, ¡muchos saludos y que tengas un buen fin de semana!
|
|
agree |
William Stein
: Saludos, ya estás viva!
54 mins
|
vivita pero cenando a destiempo y trabajando en sábado ):-
|
Something went wrong...