Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
"Aquí habría que morir con las botas puestas"
English translation:
..."die with your boots on..."
Added to glossary by
Gordon Byron
Aug 16, 2013 04:39
11 yrs ago
Spanish term
"Aquí habría que morir con las botas puestas"
Spanish to English
Art/Literary
Other
Es parte de un testimonio donde el declarante está diciendo las razones por las que siente que fue discriminado cuando solicito cambio de turno por cuestiones de salud pero le fue negado. El declarante dice "Además al hacerle el acercamiento a través del Insp. XXXX YYYY para que me cambiaran el turno ya que me estaba viendo afectado por mi condición de salud y llevaba aproximadamente tres meses en dicho turno y la contestación que me dio el Insp. YYYY fue y citamos “que el Cmdte. ZZZZ me manifestó que aquí habría que morir con las botas puestas”
No quiero hacer la traducción textual porque no va a llevar el mismo significado pero no encuentro una frase en inglés que pueda servir igual.
No quiero hacer la traducción textual porque no va a llevar el mismo significado pero no encuentro una frase en inglés que pueda servir igual.
Proposed translations
(English)
4 +7 | ..."die with your boots on..." |
Gordon Byron
![]() |
4 | Here he would keep on fighting (to the end) |
Vidomar (X)
![]() |
3 | you'll have to stick it out here to the bitter end |
Wendy Streitparth
![]() |
Change log
Aug 30, 2013 07:23: Gordon Byron Created KOG entry
Proposed translations
+7
1 hr
Selected
..."die with your boots on..."
The idiom translates perfectly into English so why alter or rephrase it?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-08-16 06:24:31 GMT)
--------------------------------------------------
It keeps the mood of the phrase - laconic commentary
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-08-16 06:24:31 GMT)
--------------------------------------------------
It keeps the mood of the phrase - laconic commentary
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
17 mins
Here he would keep on fighting (to the end)
You can see an explanation for the expression "Morir con las botas puestas" at http://br.answers.yahoo.com/question/index?qid=2006071812190...
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2013-08-16 04:59:50 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry! My answer did not appear the first time.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2013-08-16 04:59:50 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry! My answer did not appear the first time.
12 hrs
you'll have to stick it out here to the bitter end
If you really feel you don't want the direct translation.
Reference comments
3 hrs
Reference:
Boot up
http://www.imdb.com/title/tt0034277/
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-08-16 08:14:12 GMT)
--------------------------------------------------
"They Died with Their Boots On" is a classic 1941 American western film directed by Raoul Walsh and starring Errol Flynn and Olivia de Havilland. I believe the expression "die with one's boots on" is earlier.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-08-16 08:14:12 GMT)
--------------------------------------------------
"They Died with Their Boots On" is a classic 1941 American western film directed by Raoul Walsh and starring Errol Flynn and Olivia de Havilland. I believe the expression "die with one's boots on" is earlier.
Something went wrong...