Glossary entry

Spanish term or phrase:

despacho

English translation:

sales

Added to glossary by Janine Libbey
Mar 28, 2008 19:57
16 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

despacho

Spanish to English Tech/Engineering Petroleum Eng/Sci Gas Company report on Steel and Iron plant
I have found this term with a similar sense here:

http://www.proz.com/kudoz/930655

But is that correct and accurate?

Two examples of context:

• "...Compañía Siderúrgica XX concentra el 99% de sus despachos en el mercado nacional y sólo un 0,1% al mercado externo."

• "...El total de despachos de la Compañía Siderúrgica XX aumentó en 54 mil TM (+5,1%) en el año 2006 con respecto al 2005. Este mayor volumen se compone de un incremento en los despachos en el mercado interno de 82 mil TM (+8,0%) y una disminución de 28 mil TM (-80,0%) en las entregas al mercado externo."

Any suggestions are welcome.

Thanks in advance!
Change log

Apr 11, 2008 14:18: Janine Libbey Created KOG entry

Proposed translations

+3
21 mins
Selected

sales

Diccionario de la lengua española © 2005 Espasa-Calpe S.A., Madrid:
despacho
m.

Venta de un producto:
el próximo domingo no habrá despacho de pan
Peer comment(s):

agree Cesar Serrano
1 min
Gracias, Cesar.
agree Terry Burgess : Hi 'J'! Quicker than the aye:-))
3 mins
Por los pelos! Thanks.
agree Sinead --
13 hrs
Thank you, Sinead.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
16 mins

suministración / dispatch

This is similar in its sense, but not as "generation order". Dispatch in English is Despachar according to the RAE and other sources.

Despachar - suministrar en el sentido de "permitir a ser utilizado o dejar estar utilizado algo en cantidad.

I hope this helps clear up the doubts!
Something went wrong...
24 mins

order [como en "pedido"]

orders/deliveries/sales...something along those lines.
I believe the previous ProZ term has nothing to do with your case.
Something went wrong...
30 mins

delivery

delivery, or many deliveries, are package of such product they send out to the clients
Example sentence:

All deliveries are with UPS

Something went wrong...
+2
41 mins

Product sales, shipment

I would translate it as 'product sales', or 'shipping'
For the wordreference link, look at the 4th given meaning: Venta de un producto:
el próximo domingo no habrá despacho de pan.

With a search for 'despachar' the 5th meaning is: Vender en un comercio: despachamos queso. The 3rd meaning gives: Enviar, hacer llegar: despachar un paquete con destino a Barcelona. That would give 'to send' or 'to ship'. To ship is used widely when large orders are sent by transport companies, like "we expect the next shipment on Thursday". A company that does shipments is called 'shipper'.
Peer comment(s):

agree Joseph Tein : Since 'despachar' can relate to either 'vender' or 'enviar' I like this comprehensive answer best; I favor 'shipment' (or deliveries) in this case because the second example sentence above alternates 'despachar' with 'entregar'
3 hrs
agree Sp-EnTranslator : I concur w/ both U and Joseph
1 day 54 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search