Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Email comercial
German translation:
Geschäftliche E-Mail(-Adresse)
Spanish term
Email comercial
Angegeben ist die e-Mail wie folgt: Personenname/Unternehmen com
Einfach nur "e-Mail"?
4 +3 | Geschäftliche E-Mail(-Adresse) |
Sabine Reichert
![]() |
3 +1 | Firmen-E-Mail-Adresse |
Katja Schoone
![]() |
May 17, 2013 07:52: Karen Zaragoza changed "Term Context" from "Was ist unter einer ***Email comercial*** zu verstehen? Angegeben ist die e-Mail wie folgt: [email protected] Einfach nur \"e-Mail\"?" to "Was ist unter einer ***Email comercial*** zu verstehen? Angegeben ist die e-Mail wie folgt: Personenname/Unternehmen com Einfach nur \"e-Mail\"?"
Proposed translations
Geschäftliche E-Mail(-Adresse)
agree |
Toni Castano
: Auch richtig.
14 mins
|
agree |
Gerald Maass
1 hr
|
agree |
Sabine Ide
2 hrs
|
Discussion
Davor (habe ich leider ausgelassen) steht:
Email de notificación judicial = E-Mail für gerichtliche Benachrichtigungen, allerdings gefolgt von der selben E-Mail-Adresse wie Email comercial (gleicher Personenname/Unternehmen)
Oder sehe ich das zu eng?