Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
ciento diez mil veinticinco
English translation:
one hundred ten thousand twenty-five
Added to glossary by
Daniel Mencher
Jan 22, 2004 19:24
20 yrs ago
Spanish term
ciento diez mil veinticinco
Non-PRO
Spanish to English
Bus/Financial
sales contract
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+4
1 min
Selected
one hundred ten thousand twenty-five
ciento diez mil veinticinco = one hundred ten thousand twenty-five = 110,025
Good luck!
-Dan
--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-22 23:05:40 (GMT)
--------------------------------------------------
Rhandler has given many examples to support his point of view, which conflicts with mine. So, it seems proper for me to give an example of my own. This is from page 1862 of the 2003 edition of the Oxford American Dictionary and Thesaurus (ISBN: 0-19-516834-8). It is from Appendix 17, which is entitled \"Language Guide: Rules of English: Understanding Grammar\". This section is \"Numbers\", and this sub-section is \"How to Spell Out Numbers: Cardinal Numbers\". And I quote:
\"The most common problem associated with the spelling of whole cardinal numbers is punctuation. The rules are actually quite simple: Numeric amounts that fall between twenty and one hundred are always hyphenated. No other punctuation should appear in a spelled-out whole number, regardless of its size.
26 twenty-six
411 four hundred eleven
758 seven hundred fifty-eight
6,500 six thousand five hundred
33,003 thirty-three thousand three
972,923 nine hundred seventy-two thousand nine hundred twenty-three
Note: The word \'and\' does not belong in the spelling of a number. For example, \'758\' should not be spelled \'seven hundred and fifty-eight.\'\"
So there you have it. Rhandler has quoted many sources, but I have just provided you with a direct quote from a grammar guide that directly states that the word \"and\" is not correct in spelling out a whole number. I hope this is sufficient to prove me correct.
Good luck!
-Dan
--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-22 23:05:40 (GMT)
--------------------------------------------------
Rhandler has given many examples to support his point of view, which conflicts with mine. So, it seems proper for me to give an example of my own. This is from page 1862 of the 2003 edition of the Oxford American Dictionary and Thesaurus (ISBN: 0-19-516834-8). It is from Appendix 17, which is entitled \"Language Guide: Rules of English: Understanding Grammar\". This section is \"Numbers\", and this sub-section is \"How to Spell Out Numbers: Cardinal Numbers\". And I quote:
\"The most common problem associated with the spelling of whole cardinal numbers is punctuation. The rules are actually quite simple: Numeric amounts that fall between twenty and one hundred are always hyphenated. No other punctuation should appear in a spelled-out whole number, regardless of its size.
26 twenty-six
411 four hundred eleven
758 seven hundred fifty-eight
6,500 six thousand five hundred
33,003 thirty-three thousand three
972,923 nine hundred seventy-two thousand nine hundred twenty-three
Note: The word \'and\' does not belong in the spelling of a number. For example, \'758\' should not be spelled \'seven hundred and fifty-eight.\'\"
So there you have it. Rhandler has quoted many sources, but I have just provided you with a direct quote from a grammar guide that directly states that the word \"and\" is not correct in spelling out a whole number. I hope this is sufficient to prove me correct.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much everybody for your answers, but it's the eternal debate: when to use "and" with numbers. You helped me a lot anyway."
+1
1 min
110,025
One hundred ten thousand twenty-five
+2
2 mins
One hundred ten thousand twenty five
or just the number, depending on the document. Most people would just use the actual number.
-1
33 mins
one hundred, ten thousand and twenty-five
Así lo haría yo
Peer comment(s):
disagree |
Daniel Mencher
: La coma no me parece correcta.
15 mins
|
Looks like you are right Dan, I stand corrected
|
|
neutral |
Will Matter
: with Dan.
37 mins
|
+4
56 mins
one hundred and ten thousand and twenty-five
La conjunción "and" es necesaria. Vea estos ejemplos:
Wait a Minute
... take place. In one minute six hundred thousand cigarettes are smoked
and one hundred and ten thousand newspapers are sold. In one ...
www.islamsa.org.za/library/pamphlets/wait_a_minute.htm
INDIAN AFFAIRS: LAWS AND TREATIES. TREATY WITH THE SIOUX, 1837.
... [*494]. (one hundred and ten thousand dollars,) to be distributed by the proper authorities of the tribe, upon principles to be determined by the chiefs and ...
digital.library.okstate.edu/kappler/ Vol2/treaties/sio0493.htm
Count On - Kaleidoscope
... (E) Four hundred and ninety thousand and one. DOWN (F) Two thousand and one. (G) Three thousand and twenty-five. (H) Four hundred and nine. ...
www.mathsyear2000.org/magnet/kaleidoscope2/ Crossnumber/index2.html
Del sitio del último ejemplo (primera referencia), vienen estos números:
ACROSS
(A) One hundred and twenty four thousand and thirty-five.
(B) Fifty thousand, two hundred and two.
(C) Five thousand and ninety-three.
(D) Two hundred and sixty-six thousand and four..
(E) Four hundred and ninety thousand and one.
DOWN
(F) Two thousand and one.
(G) Three thousand and twenty-five.
(H) Four hundred and nine.
(I) Three hundred and forty thousand, one hundred and twelve.
(J) Thirty two thousand and eighty.
(K) Seven thousand six hundred and four..
(L) Four thousand one hundred and two.
Todos utilizan "and".
Wait a Minute
... take place. In one minute six hundred thousand cigarettes are smoked
and one hundred and ten thousand newspapers are sold. In one ...
www.islamsa.org.za/library/pamphlets/wait_a_minute.htm
INDIAN AFFAIRS: LAWS AND TREATIES. TREATY WITH THE SIOUX, 1837.
... [*494]. (one hundred and ten thousand dollars,) to be distributed by the proper authorities of the tribe, upon principles to be determined by the chiefs and ...
digital.library.okstate.edu/kappler/ Vol2/treaties/sio0493.htm
Count On - Kaleidoscope
... (E) Four hundred and ninety thousand and one. DOWN (F) Two thousand and one. (G) Three thousand and twenty-five. (H) Four hundred and nine. ...
www.mathsyear2000.org/magnet/kaleidoscope2/ Crossnumber/index2.html
Del sitio del último ejemplo (primera referencia), vienen estos números:
ACROSS
(A) One hundred and twenty four thousand and thirty-five.
(B) Fifty thousand, two hundred and two.
(C) Five thousand and ninety-three.
(D) Two hundred and sixty-six thousand and four..
(E) Four hundred and ninety thousand and one.
DOWN
(F) Two thousand and one.
(G) Three thousand and twenty-five.
(H) Four hundred and nine.
(I) Three hundred and forty thousand, one hundred and twelve.
(J) Thirty two thousand and eighty.
(K) Seven thousand six hundred and four..
(L) Four thousand one hundred and two.
Todos utilizan "and".
Peer comment(s):
disagree |
Daniel Mencher
: 'And' es un conjuntivo, no una preposición, y creo que hoy en día no es correcto usarlo así. De algún modo, estoy seguro que no es necesario.
11 mins
|
Chikara, you are mistaken. This is not Japanese, nor indian talk. See my examples!
|
|
agree |
Lesley Clarke
: I'm sorry I can't agree with Dan on this one
13 mins
|
Thank you, Lesley
|
|
agree |
Carlos Diaz de Leon
: Although I do think you could do away with either of the two "ands" and just keep one (either). But your way is also fine
1 hr
|
Thank you, carlosdl. Look at the examples (A), (D) and (I), above. After the word "hundred", always use "and". Sometimes, also after "thousand", when there is no "hundred".
|
|
disagree |
Gabo Pena
: lalthough it is traditionally and gramatically correct, the use of and is akin of saying 'vos' in spanish; it's archaic and not used in daily speaking or writing, althiugh it may appear for effect in a piece of writing.
5 hrs
|
I reckon "lalthough" and "althiugh" are the same word, under a "non-archaic" spelling. Thank you for your contribution. By the way, "vos" is very popular in Argentina!!!
|
|
agree |
CMJ_Trans (X)
: this is the British version (and so I favour it!) - we are arguing here again across the "Great Divide".Sker should choose the US or UK one depending on the country of use
11 hrs
|
Thank you, CMJ_Trans
|
|
agree |
Sheilann
: with CMJ. Depends whether the text is US or UK English
12 hrs
|
Thank you, Sheila
|
|
agree |
Fanny_C
18 hrs
|
Gracias, Fanny_C
|
|
agree |
kdavey
: and also with CMJ about US v UK. Two ands sound right to me.
19 hrs
|
Thank you, kdavey. CMJ said all: "Depends whether the text is US or UK English "
|
Something went wrong...