Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
se ordena el cierre y archivo del caso
English translation:
It is therefore ordered that the case be closed
Added to glossary by
Adriana de Groote
Sep 12, 2005 04:23
18 yrs ago
112 viewers *
Spanish term
se ordena el cierre y archivo del caso
Spanish to English
Tech/Engineering
Law: Contract(s)
This is at the end of a custody order from Puerto Rico
Proposed translations
(English)
4 +10 | It is therefore ordered that the case be closed (and filed) | Adriana de Groote |
Proposed translations
+10
57 mins
Selected
It is therefore ordered that the case be closed (and filed)
Creo que se puede omitir "and filed", pues todo caso que se cierra pasa a archivo.
Otra opción:
"THE CASE IS HEREBY CLOSED (AND FILED)"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 23 mins (2005-09-12 05:46:34 GMT)
--------------------------------------------------
Otra opción, como dice Antonino:
"IT IS HEREBY ORDERED THAT THE CASE BE CLOSED (and filed)"
Otra opción:
"THE CASE IS HEREBY CLOSED (AND FILED)"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 23 mins (2005-09-12 05:46:34 GMT)
--------------------------------------------------
Otra opción, como dice Antonino:
"IT IS HEREBY ORDERED THAT THE CASE BE CLOSED (and filed)"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...