Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] > | Всем "жемчужинам" жемчужина -- «Силиконовая долина» Thread poster: Oleg Delendyk
| из Лингвы не выкинуть | Jan 5, 2009 |
Можно посмотреть в Лингво 12 слово "high-tech" - там все есть: и "высокотехнологичный", и "компания высоких технологий" и даже "компания "хай-тек". "Передовая" - это, скорее, advanced. И англ. high-tech - гораздо уже, чем русское "передовая" или "новейшая" (еще можно state-of-art). Напр. "передо... See more Можно посмотреть в Лингво 12 слово "high-tech" - там все есть: и "высокотехнологичный", и "компания высоких технологий" и даже "компания "хай-тек". "Передовая" - это, скорее, advanced. И англ. high-tech - гораздо уже, чем русское "передовая" или "новейшая" (еще можно state-of-art). Напр. "передовые технологии в кормопроизводстве" вряд ли можно обозвать по-англ. high technology, но advanced, modern, state-of-art. Считаю, что русский термин "высокие технологии" - совершенно оправдан, у него есть своя ниша и писать "передовые" или "новейшие" вместо англ. high-tech далеко не всегда допустимо и оправдано, и, собственно, ни к чему; а в словосочетании high-tech company - это просто неверно. Oleg Delendyk wrote: В словарях Лингво: 1) передовая техника 2) интенсивная технология 1) передовая технология; наукоемкая технология 2) передовая техника 3) технология производства изделий высокой сложности 4) интенсивная технология новейшая технология ... По-моему, можно вполне обходиться без кальки "высокая технология". Передовая или новейшая технология звучит гораздо лучше.
[Edited at 2009-01-05 19:33 GMT] ▲ Collapse | | | Oleg Delendyk Ukraine Local time: 12:32 English to Russian + ... TOPIC STARTER Это вполне закономерно | Jan 5, 2009 |
Marina Aleyeva wrote: Интересно, что "высокотехнологичный" у Ефремовой не значится.
[Edited at 2009-01-05 18:40 GMT] Не за каждым словом, придуманным журналистами, лингвисты признают право на существование. | | | Oleg Delendyk Ukraine Local time: 12:32 English to Russian + ... TOPIC STARTER Вот, например | Jan 5, 2009 |
Boris Kimel wrote: Oleg Delendyk wrote: ...необходимо для сохранения уровня культуры и национальной идентичности... (выделено мной - B.K.) Нельзя ли как-нибудь определить это понятие, например, в контексте жизнедеятельности Александра Невского, известного (с недавних пор) борца за Н.и.? основная роль в формировании национальной идентичности, по Э. Гельнеру, принадлежит культуре, в основе которой лежит единый национальный язык http://anthropology.ru/ru/texts/osmonova/commnat02_07.html Что касается Александра Невского, то разве он стал известен "с недавних пор"? Я не отношу себя к знатокам его биографии. | | | не совсем так | Jan 5, 2009 |
Скорее, я бы сказал, (далеко) не каждое слово, придуманное журналистами, закрепляется в языке. Лингвисты отмечают и изучают изменения в языке (включая возникновение новых слов); не думаю, что лингвисты могут признавать или не признавать "право на существование" слов в... See more Скорее, я бы сказал, (далеко) не каждое слово, придуманное журналистами, закрепляется в языке. Лингвисты отмечают и изучают изменения в языке (включая возникновение новых слов); не думаю, что лингвисты могут признавать или не признавать "право на существование" слов в языке. Т.е. они, конечно, могут признавать или нет, но это будет просто чье-то субъективное мнение, не более. Слова или существуют в языке или нет - лингвисты только фиксируют уже случившееся (, или, скажем, происходящее) явление. И вообще "в начале было Слово" (а уже потом лингвисты)) Oleg Delendyk wrote: Не за каждым словом, придуманным журналистами, лингвисты признают право на существование.
[Edited at 2009-01-05 19:47 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Feinstein Germany Local time: 11:32 German to Russian + ... Нет, просто неумелое цитирование | Jan 5, 2009 |
@ Marina Aleyeva: из-за моей неопытности наши реплики слились в одну. А между пуританизмом и пуризмом есть ощутимая разница. Стоит поинтересоваться. Удач в, надеюсь, счастливом Новом году! | | | Marina Aleyeva Israel Local time: 12:32 Member (2006) English to Russian + ... РћР№, нет, РіРѕСЃРїРѕРґР°, только РЅРµ надо РїСЂРѕ национальную идентР| Jan 5, 2009 |
Если мы начнем цитировать все глупости, сказанные различными борцами за идентичность одних против других при помощи единого языка, то мы далеко зайдем.
[Edited at 2009-01-05 20:27 GMT] | | | Marina Aleyeva Israel Local time: 12:32 Member (2006) English to Russian + ...
Feinstein wrote: @ Marina Aleyeva: из-за моей неопытности наши реплики слились в одну. А между пуританизмом и пуризмом есть ощутимая разница. Стоит поинтересоваться. Удач в, надеюсь, счастливом Новом году! Если вы в самом деле не поняли, то я имею в виду отнюдь не пуризм (борьбу за чистоту) и не пуританизм (идейное движение), а пуританство - жесткое самоограничение и нетерпимость. | | | Boris Kimel Israel Local time: 12:32 English to Russian + ...
Marina Aleyeva wrote: ...мы далеко зайдем... Совсем недавно некто г-н Гундяев в рамках проекта "Имя Россия" заявлял: "...он [Александр Невский] боролся не с конкретными врагами, не с Востоком или Западом, -- он боролся за национальную идентичность, за национальное самопонимание...". Чтобы не зайти далеко: интересует только терминология -- откуда такие вещи берутся? Силиконовая долина и высокотехнологичные предприятия вместе с информированным согласием и конкурентным преимуществом -- архиблагообразнейшие выражения после этого. По теме: "передовые (предприятия, работники)" -- плохо. "Передовые технологии" -- вроде бы и ничего. | |
|
|
и так и так - хорошо | Jan 6, 2009 |
И "передовые работники" - хорошо, и "передовые технологии" - хорошо. Только, противоположное значение "передовым работникам" будет, вроде бы, "отстающие работники", а таким же технологиям, - только может быть "отсталые технологии" (не "отстающие" же...). Однако, я только хоте... See more И "передовые работники" - хорошо, и "передовые технологии" - хорошо. Только, противоположное значение "передовым работникам" будет, вроде бы, "отстающие работники", а таким же технологиям, - только может быть "отсталые технологии" (не "отстающие" же...). Однако, я только хотел подчеркнуть, что русское "передовые технологии" - это не эквивалент английского "high technologies", (или не совсем эквивалент), и совсем НЕ в англ. "high-tech companies". А Гундяев этот залепил "не в ту степь" - это очевидно. Еще бы Стеньку Разина вспомнил сотоварищи. Стенограмм выступлений ведь нет) Boris Kimel wrote: Marina Aleyeva wrote: ...мы далеко зайдем... Совсем недавно некто г-н Гундяев в рамках проекта "Имя Россия" заявлял: "...он [Александр Невский] боролся не с конкретными врагами, не с Востоком или Западом, -- он боролся за национальную идентичность, за национальное самопонимание...". Чтобы не зайти далеко: интересует только терминология -- откуда такие вещи берутся? Силиконовая долина и высокотехнологичные предприятия вместе с информированным согласием и конкурентным преимуществом -- архиблагообразнейшие выражения после этого. По теме: "передовые (предприятия, работники)" -- плохо. "Передовые технологии" -- вроде бы и ничего. ▲ Collapse | | | Marina Aleyeva Israel Local time: 12:32 Member (2006) English to Russian + ... Подозреваю, оттуда же, откуда неправительственные РѕСЂРіР | Jan 6, 2009 |
Boris Kimel wrote: интересует только терминология -- откуда такие вещи берутся? Главное зло, как всегда, от просвещения. В середине 90-х начался бум книгоиздания на горящие темы - компьютеры, экономика, маркетинг, менеджмент. Переводили не что-нибудь, а (в том числе) учебники для вузов. Набирали людей без переводческого образования. Правда, многие были специалистами в своих областях, они хорошо понимали суть дела, но плохо выражали свои мысли и поисками удачных эквивалентов в родном языке не морочились, а когда морочились, это напоминало роды после ложной беременности. Морочиться вообще не особо было когда, потому что продукт гнали бешеными темпами. И вообще задачи у людей стояли совсем другие, какие там заветы Тургенева. Один товарищ доказывал мне с фанатизмом неофита, что морально все, что приносит деньги, читатель-де сам разберется, что хорошо, что плохо. Потом по этим учебникам учились студенты, которые сегодня работают на фирмах и в разных учреждениях и вовсю применяют не только усвоенные из этих книжек знания, но и почерпнутое между строк отношение к языку как к мусорной куче, а к жизни как к более-менее выгодной халтуре. Вот и почти все дела. | | | как же, как же | Jan 6, 2009 |
Когда-то даже тут на ПроЗ подобное говорилось (... что морально все, что приносит деньги...) - типа "кушать хотелось, поэтому переводили, как попало") А чтобыв связать с темой - и про силиконовые долины откуда-то оттуда, видать, просочилось) Marina Aleyeva wrote: ...Переводили не что-нибудь, а (в том числе) учебники для вузов. Набирали людей без переводческого образования. Правда, многие были специалистами в своих областях, они хорошо понимали суть дела, но плохо выражали свои мысли и поисками удачных эквивалентов в родном языке не морочились, а когда морочились, это напоминало роды после ложной беременности. Морочиться вообще не особо было когда, потому что продукт гнали бешеными темпами. И вообще задачи у людей стояли совсем другие, какие там заветы Тургенева. Один товарищ доказывал мне с фанатизмом неофита, что морально все, что приносит деньги, читатель-де сам разберется, что хорошо, что плохо.... | | | Oleg Delendyk Ukraine Local time: 12:32 English to Russian + ... TOPIC STARTER Заглянем в словарь Ефремовой | Jan 6, 2009 |
Marina Aleyeva wrote: Если вы в самом деле не поняли, то я имею в виду отнюдь не пуризм (борьбу за чистоту) и не пуританизм (идейное движение), а пуританство - жесткое самоограничение и нетерпимость. пуританизм I 1. Одно из направлений в протестантизме, сторонники которого требовали очищения протестантизма от остатков католицизма. 2. Убеждения, взгляды, поведение пуритан. II Строгий, аскетический образ жизни, нетерпимость к отступлениям от требований принятой морали. пуританство I то же, что пуританизм I II то же, что пуританизм II | |
|
|
Larissa Dinsley United Kingdom Local time: 10:32 Member (2003) English to Russian + ... есть словари и словари | Jan 6, 2009 |
Oleg Delendyk wrote: Marina Aleyeva wrote: Если вы в самом деле не поняли, то я имею в виду отнюдь не пуризм (борьбу за чистоту) и не пуританизм (идейное движение), а пуританство - жесткое самоограничение и нетерпимость. пуританизм I 1. Одно из направлений в протестантизме, сторонники которого требовали очищения протестантизма от остатков католицизма. 2. Убеждения, взгляды, поведение пуритан. II Строгий, аскетический образ жизни, нетерпимость к отступлениям от требований принятой морали. пуританство I то же, что пуританизм I II то же, что пуританизм II Современный толковый словарь русского языка: пуританин 2. Сторонник чрезвычайно строгого образа жизни, поведения, языкового употребления. пуританство Взгляды и поведение пуританина. Примеры: Аристократическое пуританство, языковое пуританство | | | Про не "свою тарелку" | Jan 7, 2009 |
А вот еще: не в своей тарелке. Давайте тоже пообсуждаем. | | | Oleg Osipov Russian Federation Local time: 12:32 English to Russian + ...
Sergei Tumanov wrote: А вот еще: не в своей тарелке. Давайте тоже пообсуждаем. Ага. | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Всем "жемчужинам" жемчужина -- «Силиконовая долина» No recent translation news about Russian Federation. |
CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |