This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Robert Rietvelt Local time: 10:01 Member (2006) Spanish to Dutch + ...
May 1, 2016
Maybe a stupid question, but in the good old Trados 7 Freelance there was a function to reorganise your TM's. My question: 'Is there also such a function in Studio 2015, if yes, where? Or is it not necessary?'
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Maybe a stupid question, but in the good old Trados 7 Freelance there was a function to reorganise your TM's. My question: 'Is there also such a function in Studio 2015, if yes, where? Or is it not necessary?'
SDL webpage says "Maintain higher quality translation memories and experience faster review times with the ability to automatically update your translation memory (TM) from a reviewed target file. Studio 2015 now allows users to import changes from your bilingual file to the main TM without the need to manual update processes." It means we need a new concept to organize the TM we have created so far. In another word, we directly edit into our TM. It is different from Trados 2007.
Soonthon L.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
jyuan_us United States Local time: 04:01 Member (2005) English to Chinese + ...
Can you give a definition of "reorganise your TM's"?
May 2, 2016
Also, why do you need to "reorganise your TM's"?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Robert Rietvelt Local time: 10:01 Member (2006) Spanish to Dutch + ...
TOPIC STARTER
So it works faster!
May 2, 2016
jyuan_us wrote:
Also, why do you need to "reorganise your TM's"?
When I "reorganised" the old TM's, Trados 7 worked faster looking up segments/concordance.
Now with Studio 2015, it seems that my TM's are working slower by the day, so I was wondering if there was a way to reorganise them.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free