health and safety leave

English translation: urlop dla kobiet w ciąży i karmiących piersią

10:38 Mar 16, 2006
Polish to English translations [PRO]
Social Sciences - Human Resources
Polish term or phrase: health and safety leave
Health and Safety Leave is granted to an employee by her employer when the employer cannot remove a risk to her health or safety during her pregnancy or whilst breastfeeding, or cannot assign her alternative 'risk-free' duties.

no i co?
bartek
Local time: 21:26
English translation:urlop dla kobiet w ciąży i karmiących piersią
Explanation:
urlop dla kobiet w ciąży i karmiących piersią, narażonych na szkodliwe warunki pracy

trochę przydługie, ale chyba lepiej brzmi
Selected response from:

lim0nka
United Kingdom
Local time: 20:26
Grading comment
:-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5urlop dla kobiet w ciąży i karmiących piersią
lim0nka
4 +1urlop zdrowotny i udzielany ze względów bezpieczeństwa
robwoj


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
urlop zdrowotny i udzielany ze względów bezpieczeństwa


Explanation:
własnego lub przyszłego niemowlaka

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-03-16 10:49:48 GMT)
--------------------------------------------------

zamiast i "lub"

robwoj
Poland
Local time: 21:26
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Magda Dziadosz: własnego czyli czyjego - pracodawcy?
4 mins
  -> niektóre prace są niebezpieczne dla kobiet w ciąży

agree  ironsz: hehe najlepiej niemowlaka pracodawcy i jego pracownicy :-)
23 mins
  -> nie rozumiem ale dziekuję
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
urlop dla kobiet w ciąży i karmiących piersią


Explanation:
urlop dla kobiet w ciąży i karmiących piersią, narażonych na szkodliwe warunki pracy

trochę przydługie, ale chyba lepiej brzmi

lim0nka
United Kingdom
Local time: 20:26
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 12
Grading comment
:-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  leff: zamiast tych 'szkodliwych warunków' można dać 'z tytułu ekspozycji zawodowej'
22 mins

agree  Izabela Szczypka: Może: dla kobiet ciężarnych i karmiących, narażonych ...
42 mins
  -> masz rację, zdecydowanie tę pierś można opuścić

agree  Michał Wiśniewski
2 hrs

agree  Jolanta Tuzel
4 hrs

agree  Ewa Nowicka: pierś się sama opuści...:-| prędzej czy później ;D
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search