Apr 19, 2006 16:00
18 yrs ago
1 viewer *
English term
acceptance
English to Russian
Art/Literary
Religion
behavior ualities
Дорогие коллеги,
Помогите выкопать из груды слов одно единственное, которое характеризовало бы готовность человека принимать события или людей такими, как они есть, но только без всякой покорности и смирения.
Вертится на языке доброе старое слово "приятие" (от "приять")... Говорят, теперь оно устарело. Неужто оно кому-то мешало?
Буду признателен за любую оригинальную мысль, воплощенную в единое слово!
Помогите выкопать из груды слов одно единственное, которое характеризовало бы готовность человека принимать события или людей такими, как они есть, но только без всякой покорности и смирения.
Вертится на языке доброе старое слово "приятие" (от "приять")... Говорят, теперь оно устарело. Неужто оно кому-то мешало?
Буду признателен за любую оригинальную мысль, воплощенную в единое слово!
Proposed translations
(Russian)
Change log
Jun 2, 2006 17:09: Kirill Semenov changed "Field (specific)" from "Poetry & Literature" to "Religion"
Proposed translations
+4
31 mins
Selected
покорность (судьбе) без отказа
Это означает, что человек принимает свой долг, не поддаваясь искушению отказаться от него.
Как сказал однажды один редактор у нас, "Сражайся, Арджуна, не буль козлом!" ;-)
Арджуна в "Бхагавад-Гите" вышел на поле боя против своих родных, и у него было жуткое искушение просто уйти оттуда. Но ради высшей цели он всё же сражался и победил.
Он покорился судьбе и не отрёкся от участия в битве. То есть, судьба его вела, он покорился ей и не отказался от своего долдга перед судьбой.
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2006-04-19 16:34:54 GMT)
--------------------------------------------------
И он как бы понимал, почему его родственники вышли против него, но принял это без ненависти и сражался ради чувства долга и судьбы.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 mins (2006-04-21 16:06:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Не, ну так неправильно.... :( При всех этих сложных этических раскладах, я бы всё-таки предложил Ирине дать ответ, а Вам, Сергей, погрейдить. Ту дело всё-таки не в слове "приятие", а в полной формулировке.
Как сказал однажды один редактор у нас, "Сражайся, Арджуна, не буль козлом!" ;-)
Арджуна в "Бхагавад-Гите" вышел на поле боя против своих родных, и у него было жуткое искушение просто уйти оттуда. Но ради высшей цели он всё же сражался и победил.
Он покорился судьбе и не отрёкся от участия в битве. То есть, судьба его вела, он покорился ей и не отказался от своего долдга перед судьбой.
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2006-04-19 16:34:54 GMT)
--------------------------------------------------
И он как бы понимал, почему его родственники вышли против него, но принял это без ненависти и сражался ради чувства долга и судьбы.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 mins (2006-04-21 16:06:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Не, ну так неправильно.... :( При всех этих сложных этических раскладах, я бы всё-таки предложил Ирине дать ответ, а Вам, Сергей, погрейдить. Ту дело всё-таки не в слове "приятие", а в полной формулировке.
Note from asker:
Ничего, Кирилл. Перефразируя одного мудрого иеромонаха российского, скажу: "Кудозы - вздор, а люди - все"! Думаю, Ира меня поймет, а понять - значит простить. Или нет? |
Peer comment(s):
agree |
Jarema
: Против Арджуны не возразить. :-)
21 mins
|
сражайся, прынц ;)
|
|
agree |
Andrey Belousov (X)
: LOL
31 mins
|
специализация, старый ты перечниц ;)
|
|
agree |
tanyazst
: ну если приятие не катит, то покорность вполне :)
17 hrs
|
мне очень нравится вариант Ирины, "приятие без обречённости". У меня ещё вчера вертелось в голове "приятие без неприятия", но я счёл слишком п
|
|
neutral |
Vladimir Dubisskiy
: приятие в русском языке означает "приятность, приятное что-то". У Даля, по крайней мере.
1 day 10 hrs
|
попробуйте теперь в Ушакова заглянуть или даже в Ожегова + Кстати, и у Даля совсем не так, не надо врать. Статья "прииманье"
|
|
agree |
Erzsébet Czopyk
3 days 21 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you ever so much, Kirill, for such a splendid discussion. Still hoping to spend even much better time together in Kiev some time."
+1
17 mins
толерантность
Возможно
59 mins
just a thought about "vosprijaitie"
готовность человека принимать события или людей такими, как они есть = objektivnoe vosprijatie real'nosti
Peer comment(s):
neutral |
Kirill Semenov
: Ценнейшее наблюдение, но я не вижу ни одного общего слова с вопросов. Даже на уровне идеи. Где тут vosprijaitie?..
6 mins
|
не понял выражения "общего слова с вопросов" - Лонжеронский? "восприятие" - это моё предложение, любезнейший. Ничего, надо только время.
|
|
neutral |
Tatyana Leshkevich
: With Kirill Semenov.
10 hrs
|
И вам спасибо.
|
3 hrs
(стоическая) покорность без (внутреннего) поражения
Напоминает стоиков: Сенека: свобода - это божество, которое господствует над всеми вещами и событиями, ничто не может ее изменить. Отсюда покорность и стойкое перенесение жизненных невзгод.
Стоический мудрец не сопротивляется злу: он его понимает и стойко пребывает в его смысловой текучести.
http://clarino2.narod.ru/phy17.htm
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-04-19 19:18:56 GMT)
--------------------------------------------------
или "чувства внутреннего поражения", чтобы быть точнее
Стоический мудрец не сопротивляется злу: он его понимает и стойко пребывает в его смысловой текучести.
http://clarino2.narod.ru/phy17.htm
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-04-19 19:18:56 GMT)
--------------------------------------------------
или "чувства внутреннего поражения", чтобы быть точнее
8 hrs
согласие
согласие без смирения
согласие - как благожелательный подход
согласие - как благожелательный подход
-1
4 mins
приемлемость, способность приниать вещи такими, какими они есть
приемлемость, способность приниать вещи такими, какими они есть
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2006-04-20 13:19:19 GMT)
--------------------------------------------------
Правильно. Но есть вещи, для меня приемлемые, и есть нечто, что для меня неприемлемо
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2006-04-20 13:19:19 GMT)
--------------------------------------------------
Правильно. Но есть вещи, для меня приемлемые, и есть нечто, что для меня неприемлемо
Peer comment(s):
disagree |
Tatyana Leshkevich
: Извините, но приемлемость - это качество предмета, а не человека, т.е. способность не принимать, а быть принятым.
10 hrs
|
Yelena Pestereva
: спасибо. Ваш вариант лучше
11 hrs
|
Discussion
я рада, что смогла вам помочь, а остальное суета.
Спасибо за добрые слова!
Bye!
Владимиру: Благодарю Вас за совет обратиться к В. Далю. Я так и сделал. И знаете, оказалось, что Владимир Иванович был полностью согласен с Татьяной... и с Вами. А иначе и быть не может: ведь словарь Даля - это словарь "ЖИВОГО великорусского языка". А мы, поскольку долго пользовались "совково-канцелярско-шаблонным", остро чуем разницу между "я вас приемлю" и " я вас приму" (ПРИЕМЛЮ - это когда всем сердцем, а ПРИМУ - это с часу до трех).
Судари и сударыни, а не сдается вам, что мы с вами за...болтамши? Всего одно слово обсуждамши, да ASK QUESTION в FORUM и превратимши. Да и чего ж не поболтать, коли интересно.
А почему бы, собственно, и не форум? Вот вам и тема: "Мы в мире слов и слова в нашем мире". Ведь порой слова - вновь открытые острова, а порой - как прабабкины тапки в чулане.
Ну да ладно, пока.
Пишите, ежели что :-)
P.S.: А кудозы как же? Так, что ли, и пропадут?
От имени и по поручению вышеподписавшихся сестер и братьев во языцех (ух, куда меня повело!) прошу опубликовать ваш ответ как официальный "ANSWER" и получить заслуженный приз.
Искренне Ваш,
Сергей Важненко.
Ирочка (прошу меня простить за фамильярность, но Вы же абсолютно правы! Таня и Оля (опять прошу меня извинить), благодарю Вас за беспримерную храбрость и отвагу (язык не повернулся сказать "мужество") в борьбе за "приятие"!
Но как же быть с проклятыми "кудозами"? Что скажет стая?
Вот оно:
Be a true warrior, cultivating flexibility without weakness, patience without negligence, and acceptance without resignation