ayuntamiento - please read:

English translation: township

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:ayuntamiento
English translation:township
Entered by: Fabio Descalzi

10:26 Feb 25, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Government / Politics / Administration/Tourism
Spanish term or phrase: ayuntamiento - please read:
Thanks for your help in advance.
This term appears throughout a tourist brochure - el "ayuntamiento" más extenso, etc.
I know the meaning and translate it as council when it refers to the working body and municipality when it refers to the political-geographic extension. BUT: I don't like the way municipality sounds - the biggest municipality sounds awful to me. I've seen it translated on the Internet as "county". My question is - is it correct to use county in this sense for Spain?? If it isn't, can someone think of another option?
patricia scott
Spain
Local time: 16:20
township
Explanation:
My suggestion.

http://en.wikipedia.org/wiki/Township_(England)
Township (England)
Specific use of the term to describe political subdivisions has varied by country, usually to describe a local rural or semi-rural government within a county.



--------------------------------------------------
Note added at 17 horas (2007-02-26 03:59:47 GMT)
--------------------------------------------------

This is the text that came before:
In England, Township generally means the district or area associated with a town. However in some systems no town need be involved. The term township has been generally been made obsolete in its original form.
Selected response from:

Mauricio Coitiño
Uruguay
Local time: 11:20
Grading comment
Thank you very much Mauricio. I'll go for this, it fits my text perfectly.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3district
Edward Tully
3 +2borough
David Cahill
3 +1municipal area region/zone/etc
neilmac
4region
Lydia De Jorge
3township
Mauricio Coitiño
3local authority
Matthew Smith


Discussion entries: 5





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
district


Explanation:
this is tricky, but district is suitable here I think...I wouldn't use county as it might be confused with provincia...

Edward Tully
Local time: 16:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 292
Notes to answerer
Asker: Problem here is distrito does exist in Spanish and is not always the same as the whole ayuntamiento area.

Asker: Thank you Edward, I know that - it's a question of the Spanish client - he doesn't want district - to him, es distrito y qué le vamos a hacer.

Asker: Thank you very much Edward.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tim Jenkins
6 mins
  -> thank you Tim! :-)

agree  Eileen Brophy
1 hr
  -> thank you Eileen!

agree  Egmont
1 hr
  -> thank you :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
borough


Explanation:
Another option

David Cahill
Local time: 16:20
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thank you David, I will probably be using borough also at some point - but I can't split the points. I owe you one. Thanks again.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi: Me gusta para este contexto específico.
24 mins
  -> gracias, mónica

agree  Taña Dalglish: I do too. For what it is worth, my two pence .. another option "parish", but maybe too "English" if targeted audience is Spain.
3 hrs
  -> thanks, taña
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
municipal area region/zone/etc


Explanation:
... even municipality, even though it jars on the ear ... and synonyms of the same; if it's a tourist brochure I'd vary it as much as possible ... "borough" sounds too "English" IMO, and "county" is not correct unless a count once ruled there.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-25 12:22:26 GMT)
--------------------------------------------------

They often refer to Barcelona as "el ducado" but it'd sound odd in English to call it the "duchy" all the time. Same goes for Cornwall.

neilmac
Spain
Local time: 16:20
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 200
Notes to answerer
Asker: I have used municipal area (this is a 60 page brochure), municipality (which I hate) - but in some cases it just doesn't work (aside from the fact that it certainly jars the ear). Taña, I'm afraid zone doesn't work - official gov. and authorities are very particular about their "zone of influence" and pollitical reach. This is meant for English people visiting Spain (in spite of being in pre-campaña electoral) so I don't mind borough sounding English unless it is also very urban.

Asker: Sorry, typo "political", I meant.

Asker: Thank you very much neilmac. I had a feeling county was incorrect - and yes, I've seen the ducado ref. Barcelona too.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Taña Dalglish: Just thought of it and don't know whether any of these options will work for you instead of zone: township/constituency; thought also of precint, but don't like it much!
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
region


Explanation:
.

Lydia De Jorge
United States
Local time: 09:20
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 47
Notes to answerer
Asker: Thanks a lot Lydia.

Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
township


Explanation:
My suggestion.

http://en.wikipedia.org/wiki/Township_(England)
Township (England)
Specific use of the term to describe political subdivisions has varied by country, usually to describe a local rural or semi-rural government within a county.



--------------------------------------------------
Note added at 17 horas (2007-02-26 03:59:47 GMT)
--------------------------------------------------

This is the text that came before:
In England, Township generally means the district or area associated with a town. However in some systems no town need be involved. The term township has been generally been made obsolete in its original form.

Mauricio Coitiño
Uruguay
Local time: 11:20
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you very much Mauricio. I'll go for this, it fits my text perfectly.
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
local authority


Explanation:
This could work for a British audience

Matthew Smith
Spain
Local time: 16:20
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 112
Notes to answerer
Asker: Thank you very much, Matthew - in this case it was more a question of "geographic and political" borders.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search