May 3, 2002 09:49
22 yrs ago
English term
Sentence
English to Spanish
Tech/Engineering
I've got the following sentence, "XXX activities are quick to customer's needs than you expect..." (the sentence ends with the dots).
Does it make any sense??, do you think there is a mistake and it should read, at least, "quicker".
Than you!!
Does it make any sense??, do you think there is a mistake and it should read, at least, "quicker".
Than you!!
Proposed translations
(Spanish)
4 +7 | quicker to meet | Andy Watkinson |
4 +6 | Yes, I think there is a mistake. | mayte sanchez |
Proposed translations
+7
23 mins
Selected
quicker to meet
"quick" or "quicker" to needs....no tiene sentido.
"quicker to meet customers' needs than you expect...." (customers' sic.)
sería, en cambio
"cubren/satisfacen las necesidades de los clientes más rápido de lo que supones/podrías suponer"
Suerte!
"quicker to meet customers' needs than you expect...." (customers' sic.)
sería, en cambio
"cubren/satisfacen las necesidades de los clientes más rápido de lo que supones/podrías suponer"
Suerte!
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Los dos me ayudasteis a aclararme, la verdad es que había algo en la frase que no cuadraba.
Gracias!"
+6
27 mins
Yes, I think there is a mistake.
I would say:
...satisfacen las necesidades del cliente con mayor rapidez de lo que cabría/se podría esperar...
...satisfacen las necesidades del cliente con mayor rapidez de lo que cabría/se podría esperar...
Peer comment(s):
agree |
María T. Vargas
1 hr
|
agree |
eolmedo
2 hrs
|
agree |
Jairo Contreras-López
3 hrs
|
agree |
Doug Zelaya (X)
: I think there is a missing verb; not necessary "meet".
3 hrs
|
agree |
Egmont
: ...too!
4 hrs
|
agree |
Sandra Bonilla
7 hrs
|
Something went wrong...