Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
senza impegno
English translation:
without obligation
Added to glossary by
erme
Sep 20, 2002 09:41
21 yrs ago
8 viewers *
Italian term
senza impegno
Non-PRO
Italian to English
Other
contattateci senza impegno per ulteriori informazioni
Proposed translations
(English)
4 +11 | without obligation | erme |
2 +10 | v.s. | Julie Preston |
3 +2 | without commitment (to buy) | Sarah Ponting |
Proposed translations
+11
1 min
Selected
without obligation
HTH
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!!!!!!!!!!!"
+2
28 mins
without commitment (to buy)
"Name your price with no obligation to buy!!!"
http://www.dealspin.com/index_new.asp
"You can add any wines you like to the shopping basket, without commitment to buy"
www.winesonline.co.uk/select/select.asp
"totally free without commitment to buy ,its a good source of information"
http://www.soulsource.co.uk/find_a_record.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-20 10:13:42 (GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I copied the wrong line for the first quote, it should have been \"Bid up to five times without a commitment to buy.\"
Just goes to show that commitment/obligation are used interchangeably in this context!
http://www.dealspin.com/index_new.asp
"You can add any wines you like to the shopping basket, without commitment to buy"
www.winesonline.co.uk/select/select.asp
"totally free without commitment to buy ,its a good source of information"
http://www.soulsource.co.uk/find_a_record.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-20 10:13:42 (GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I copied the wrong line for the first quote, it should have been \"Bid up to five times without a commitment to buy.\"
Just goes to show that commitment/obligation are used interchangeably in this context!
+10
52 mins
v.s.
Ci vorebbe più contesto per capire se questo "senza impegno" è strettamente necessario. Se invece è inteso semplicemente come una frase di chiusura generale, si potrebbe usare:
Please feel free to contact us for further information.
Saluti
Julie
Please feel free to contact us for further information.
Saluti
Julie
Peer comment(s):
agree |
Kimmy
: definitely!
1 hr
|
agree |
Paola Grassi
1 hr
|
agree |
otouro
2 hrs
|
agree |
Massimo Gaido
3 hrs
|
agree |
marfus
3 hrs
|
agree |
manducci
6 hrs
|
agree |
moxwhite
: Please do not hesitate to contact us ...
9 hrs
|
agree |
gmel117608
12 hrs
|
agree |
Aïda Garcia Pons
13 hrs
|
agree |
Antonella Andreella (X)
22 hrs
|
Something went wrong...