Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
there is nowhere to go
Spanish translation:
sin salida/ sin escapatoria
English term
there is nowhere to go
Aug 22, 2008 00:07: Ismael Gómez Created KOG entry
Non-PRO (1): Heidi C
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
sin salida/ sin escapatoria
no hay para adonde hacerse...
No hay dónde ir
agree |
Paula Tizzano Fernández
6 mins
|
¡Gracias Paula!
|
|
agree |
eloso (X)
: ¡Ni más ni menos!
10 mins
|
¡Gracias eloso!
|
|
agree |
Lydia De Jorge
37 mins
|
¡Gracias Lydia!
|
|
agree |
Luciano Eduardo de Oliveira
53 mins
|
¡Gracias Luciano!
|
|
agree |
Esperanza González
2 hrs
|
¡Gracias Esperanza!
|
|
agree |
Heidi C
3 hrs
|
¡Gracias Heidi!
|
|
agree |
Egmont
10 hrs
|
¡Gracias AVRVM!
|
No hay lugar a donde ir
Sin que quede lugar donde ir / Sin que quede rumbo para seguir...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-08-10 22:38:53 GMT)
--------------------------------------------------
OOPS! Se me quedó el acento...
Otra forma de lo mismo:
Sin lugan dónde ir / Sin rumbo para seguir...
--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2008-08-11 08:10:24 GMT)
--------------------------------------------------
Antonella tiene toda la razón sobre la “a” en “a dónde”. Lo que no me queda claro es si “dónde” lleva acento o no en este caso.
¡Qué bueno que están ahí los colegas para ayudar!
agree |
Alexandra Goldburt
: Me gusta esta opción. Suena muy poético...
3 hrs
|
Gracias Alexandra!
|
|
agree |
Jürgen Lakhal De Muynck
12 hrs
|
Muchas gracias!
|
Discussion
6. En oraciones subordinadas de infinitivo dependientes de los verbos haber y tener, hay vacilación entre la pronunciación tónica y átona de este adverbio. En estos casos puede interpretarse como interrogativo y escribirse con tilde, o como relativo sin antecedente expreso y escribirse sin ella: No tengo dónde [= a qué lugar] ir / No tengo donde [= lugar al que] ir; En este pueblo no hay dónde [= en qué lugar] comer decentemente / En este pueblo no hay donde [= lugar en el que] comer decentemente.
http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=d�nde