se le imputa

English translation: of which they are (being) accused

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:se le imputa
English translation:of which they are (being) accused
Entered by: Joseph Tein

19:14 Sep 16, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: se le imputa
From a document that lists the evidence and shows the charges made against a company.
Spanish > UK English

The heading is:

Tipificación:

El hecho que se contiene al cargo primero y que se le imputa, puede ser constitutivo de una infracción administrativa tipificada en el art....

El hecho que se contiene al cargo segundo y que se le imputa, puede ser constitutivo de una infracción administrativa tipificada en el art....
Wil Hardman (X)
United Kingdom
Local time: 06:40
of which they are (being) accused
Explanation:
Friends, Will clearly states that these are charges/accusations against a *company*. We can't use the pronoun 'he' for a company! Liz's suggestion comes very close, but neither she nor the colleagues supporting her have noticed this.

So I would translate the source sentence given as: "The action (fact?) contained in the first charge of which they (or 'the company') are being accused ...
Selected response from:

Joseph Tein
United States
Local time: 22:40
Grading comment
Thanks everyone for your help! This was the most accurate answer.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +8of which he is accused
liz askew
5 +2of which they are (being) accused
Joseph Tein
5 +1which he is charged
Sofia Lima
4attributed to him
Monica Segal
4accused of, imputed
Jürgen Lakhal De Muynck


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
attributed to him


Explanation:
my suggestion

Monica Segal
Local time: 02:40
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Joseph Tein: "attributed" might be acceptable in some situations, but in this case we're talking about formal charges, so 'charged' or 'accused' are more appropriate translations
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +8
of which he is accused


Explanation:
mputar - assign ( translation glossary) Business/Commerce ...
(a) (atribuir) imputar algo a alguien (delito) to accuse sb of sth; (fracaso, error) to attribute sth to sb; imputar algo a algo (error, accidente) to ...
www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/business_commerce_gen... - 38k - Cached - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-09-16 19:18:06 GMT)
--------------------------------------------------

accuse | Spanish | Dictionary & Translation by Babylon
accuse v. acusar, acriminar, culpar, denunciar, echar la culpa a, imputar, incriminar, inculpar, indiciar, poner en el banquillo, sindicar ...
www.babylon.com/definition/accuse/Spanish - 12k - Cached - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-09-16 19:20:57 GMT)
--------------------------------------------------

Although
I would probably put

the first charge he has been accused of...

aargh!

liz askew
United Kingdom
Local time: 06:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 288

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edward Tully: spot on!
4 mins
  -> Thank you!

agree  Carolina Ruiz
6 mins
  -> Thank you!

agree  María Cecilia Maza: Agree.
6 mins
  -> Thank you!

agree  Cecilia Della Croce
10 mins
  -> Thank you!

agree  MFLamadrid
12 mins

agree  Patricia Fierro, M. Sc.
34 mins

agree  Nikolaj Widenmann
47 mins

agree  Enrique Huber (X)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
which he is charged


Explanation:
Of which he is accused/charged

Example sentence(s):
  • "For the offense with which he is charged"
Sofia Lima
Portugal
Local time: 06:40
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cecilia Della Croce
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
accused of, imputed


Explanation:
hope it helps;-)

Jürgen Lakhal De Muynck
Spain
Local time: 07:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
of which they are (being) accused


Explanation:
Friends, Will clearly states that these are charges/accusations against a *company*. We can't use the pronoun 'he' for a company! Liz's suggestion comes very close, but neither she nor the colleagues supporting her have noticed this.

So I would translate the source sentence given as: "The action (fact?) contained in the first charge of which they (or 'the company') are being accused ...

Joseph Tein
United States
Local time: 22:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 67
Grading comment
Thanks everyone for your help! This was the most accurate answer.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariana Peralta: U right! Probably too many hours translating to notice that in an answer, but by changing the pronoun both are correct ;)
55 mins
  -> Thank you, Mariana.

agree  liz askew: Sure thing...it's always easier when you have more evidence in front of you and the verb has been translated too :-)//Ouch, I was actually meaning the asker would not perhaps know how to translate "imputar" hence the query!
11 hrs
  -> Hi Liz ... thank you for the agree ... this court interpreter can deal with the verb 'imputar' very well on his own, thank you. Ciao :) // Thank you for clarifying!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search