French term
incombe
Sentence then continues (this is not the problem, context only)
...mais, en comprenant mieux les causes, d’apporter un meilleur traitement et de prévenir la répétition de certains maux"
I have a problem with the correct meaning of this whole expression.
Context: from a book about the financial crisis. A discussion about who is responsible. Finger-pointing is not what the writer wants to do, nor does the author aim to talk down each party's individual responsibility.
Please your thoughts, suggestions on this phrase. In a translation I wouldn't use the typical French references to Voltaire and Rousseau, probably just "one and the other". But le mal controlé and controlant is also enigmatic to me.
4 +7 | lies with | David Goward |
4 +1 | responsibility / fault / or consequences are attributed to Voltaire | Drmanu49 |
3 +1 | incomber= to be reckoned to ;to be attributed to | Ingeborg Gowans (X) |
Mar 23, 2009 15:35: Francis Marche changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): writeaway, David Goward, Francis Marche
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
lies with
http://www.google.co.uk/search?hl=en&q="fault lies with"&met...
A number of interesting examples relating to the economy on the first page of hits.
agree |
lundy
9 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
B D Finch
31 mins
|
Thank you.
|
|
agree |
suezen
32 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
Bourth (X)
: Works smoothly here.
34 mins
|
Thanks, smooth-meister ;-)
|
|
agree |
Anne Girardeau
36 mins
|
Thanks, Anne.
|
|
agree |
Charles Hawtrey (X)
: Simplest way of expressing it, which is always the best approach in EN, IMHO.
38 mins
|
Thank you, Charles.
|
|
agree |
Emma Paulay
: Lovely jubbly!
48 mins
|
Thanks, Emma!
|
responsibility / fault / or consequences are attributed to Voltaire
incomber= to be reckoned to ;to be attributed to
cannot be attributed to Voltaire/ Rousseau
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-23 12:10:41 GMT)
--------------------------------------------------
lies with would be another option
agree |
Bourth (X)
: "Lies with". You said it first!
38 mins
|
Discussion