Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
commoditised
Spanish translation:
convertido en producto de consumo masivo
Added to glossary by
Veronica Colasanto
May 28, 2009 11:18
15 yrs ago
1 viewer *
English term
commoditised
English to Spanish
Bus/Financial
IT (Information Technology)
Some popular forms of software are now commoditised.
Many organisations have not realized this. They continue to procure expensive forms of that software, even though these deliver little additional strategic benefit.
Open source software is the personification of commoditised software, to be used in lieu of expensive software.
Many organisations have not realized this. They continue to procure expensive forms of that software, even though these deliver little additional strategic benefit.
Open source software is the personification of commoditised software, to be used in lieu of expensive software.
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Jun 2, 2009 11:23: Veronica Colasanto Created KOG entry
Proposed translations
+4
9 mins
Selected
convertidas en producto de consumo masivo
Eso
Peer comment(s):
agree |
Diana Delgado
: Me gusta más esta opción que el a trasmano comoditizado
1 hr
|
Es que si seguimos usando anglicismos, dentro de poco no vamos a saber hablar más español...
|
|
agree |
Tomás Cano Binder, BA, CT
: Sí, es buena. Aunque yo diría "convertidas en un producto indiferenciado".
1 hr
|
sí, también es posible...¡gracias, Tomás!
|
|
agree |
Jorge Merino
: Bien
4 hrs
|
:)
|
|
agree |
Erika Pacheco
6 hrs
|
¡Gracias! Buen fin de semana
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
15 mins
comoditizado
Peer comment(s):
agree |
abctranslati (X)
25 mins
|
Thanks!
|
|
disagree |
Tomás Cano Binder, BA, CT
: Perdón, pero no me gusta en absoluto esto. Me parece un poco engendro y en todo caso, si queremos una solución corta y simple para el futuro, debemos seguir otro método para encontrar la palabra idónea.
1 hr
|
¡Pues no me la he inventado! Aparece en la red.
|
1 hr
se han convertido en productos básicos
suerte.
1 hr
puesto al alcance del usuario
para no salir del estilo sencillo del texto fuente, creo que en este caso hay que usar algún cirumloquio, por ejemplo el que propongo, que dé con el sentido de la frase. El texto termina diciendo que el software de fuente abierta está al alcance. Y no es lo mismo que decir que es un producto de consumo masivo, porque en este caso evidentemente no lo es.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2009-05-30 10:25:57 GMT)
--------------------------------------------------
'commoditise' es en el texto original aparentemente un neologismo ya que no figura en muchos diccionarios. La palabra commodity se define: com·mod·i·ty
n. pl. com·mod·i·ties
1. Something useful that can be turned to commercial or other advantage: "Left-handed, power-hitting third basemen are a rare commodity in the big leagues" Steve Guiremand.
2. An article of trade or commerce, especially an agricultural or mining product that can be processed and resold.
3. Advantage; benefit.
De acuerdo a la primera entrada del diccionario, es algo útil que pasa a ser comercializado. Entonces la palabra alude a elementos con esas dos características: utilidad, comercializado. Me centro en lo de comercializado. La comercialización es un intento de vender un producto (conocido o desconocido) mostrando sus ventajas, precio, utilidad, etc. El comprador o usuario tiene que decidir la compra o uso, y necesita tener a su alcance una información lo más completa posible del producto. Y precisamente el O.S. software no entraba en las decisiones de muchos usuarios por falta de conocimiento, ya que en muchos casos es soft gratis y carece de promoción comercial. Lo que anota el texto que estamos tratando de traducir, es que esa actitud va cambiando, que últimamente el O.S. software se está conociendo más, por lo tanto esta AHORA mas al alcance que ANTES en las decisiones del usuario
--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2009-05-30 10:25:57 GMT)
--------------------------------------------------
'commoditise' es en el texto original aparentemente un neologismo ya que no figura en muchos diccionarios. La palabra commodity se define: com·mod·i·ty
n. pl. com·mod·i·ties
1. Something useful that can be turned to commercial or other advantage: "Left-handed, power-hitting third basemen are a rare commodity in the big leagues" Steve Guiremand.
2. An article of trade or commerce, especially an agricultural or mining product that can be processed and resold.
3. Advantage; benefit.
De acuerdo a la primera entrada del diccionario, es algo útil que pasa a ser comercializado. Entonces la palabra alude a elementos con esas dos características: utilidad, comercializado. Me centro en lo de comercializado. La comercialización es un intento de vender un producto (conocido o desconocido) mostrando sus ventajas, precio, utilidad, etc. El comprador o usuario tiene que decidir la compra o uso, y necesita tener a su alcance una información lo más completa posible del producto. Y precisamente el O.S. software no entraba en las decisiones de muchos usuarios por falta de conocimiento, ya que en muchos casos es soft gratis y carece de promoción comercial. Lo que anota el texto que estamos tratando de traducir, es que esa actitud va cambiando, que últimamente el O.S. software se está conociendo más, por lo tanto esta AHORA mas al alcance que ANTES en las decisiones del usuario
Peer comment(s):
agree |
Giuseppe Arlotta
: de acuerdo! :)
2 mins
|
disagree |
Tomás Cano Binder, BA, CT
: Perdón Rafael, pero antes el software ya estaba al alcance del usuario... :-) El usuario era la empresa que lo compraba.
29 mins
|
precisamente no estaba al alcance, y voy a agregar una explicación en mi propuesta, indicando que esa es la dirección del texto.
|
Discussion