Glossary entry

English term or phrase:

within 60 days end of month

German translation:

60 Tage nach Ende des Monats,...

Added to glossary by Kristina Wolf
Dec 11, 2009 14:47
14 yrs ago
3 viewers *
English term

within 60 days end of month

Non-PRO English to German Law/Patents Law: Contract(s)
He shall pay the products within 60 days end of month following their reception.

In einem Kauf-/Liefervertag.
Wie lässt sich das kurz und bündig ausdrücken?
Change log

Dec 15, 2009 09:43: Kristina Wolf Created KOG entry

Jun 24, 2021 11:00: Harald Moelzer (medical-translator) changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): OK-Trans, robin25, Harald Moelzer (medical-translator)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Gudrun Wolfrath (asker) Dec 11, 2009:
Danke an alle. x
Hans G. Liepert Dec 11, 2009:
60 Tage zum Monatsende nach Warenerhalt schlage ich vor
Tatjana Dujmic Dec 11, 2009:
zum Monatsende klingt definitv gebräuchlicher und wird im Deutschen richtig verstanden
Jonathan MacKerron Dec 11, 2009:
60 Tage zum Monatsende ??

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

60 Tage nach Ende des Monats,...

He shall pay the products within 60 days end of month following their reception.

Zahlungfrist für die Produkte ist 60 Tage nach Ende des Monats, in dem dieser erhalten wurden.

--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2009-12-11 14:56:45 GMT)
--------------------------------------------------

Zahlungsfrist / diese (Tippfehler)
Note from asker:
Vielen Dank schon mal, Kristina. Inhaltlich eine Bestätigung. Aber könnte man das kürzer formulieren? Mir ist leider noch nichts eingefallen.
Peer comment(s):

agree Rolf Kern : Kürzer noch. 60 Tage nach Monatsende (nach Erhalt). Das mit dem "zum Montsende" verstehe ich überhaupt nicht.
7 hrs
agree Rolf Keiser
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke an alle. Kristina, habe jetzt doch deine längere, aber eindeutigere Variante gewählt."
+1
2 hrs

60 Tage/Monatsende

60 Tage/Monatsende nach Eingang
Peer comment(s):

agree Barbara Wiebking
36 mins
neutral eva maria bettin : sagt mir eigentlich garnichts. zu kurz und erklaert auch nichts
14 hrs
neutral Rolf Keiser : mit eva maria.
23 hrs
Something went wrong...
2 days 22 hrs

innerhalb 60 Tagen zum Monatsende

Firma zahlt '60 Tage zum Monatsende, am 10. des Folgemonats'. In der Praxis: Rechnung Anfang Februar, dann ab Ende Monat 60 Tage = Ende April, 10. des Folgemonats = 10. Mai. ...
www.gulp.de › GULP Knowledge Base

Gründen mit einer Frist von 60 Tagen zum Monatsende kündigen. ... der Kunde den geänderten Bedingungen nicht innerhalb von 4 Wochen nach Zugang der ...
www.masterhomepages.ch/dokumente/AGB.pdf
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search