Glossary entry

English term or phrase:

measure of damages

French translation:

l'ampleur des dommages-intérêts

Added to glossary by Marie-Ange West
Feb 5, 2010 17:40
14 yrs ago
English term

measure of damages

English to French Law/Patents Law (general) Sailing
The Civil Code provisions on contracts, torts and the measure of damages apply to any injury or death claim instituted by a seaman or his heirs who are entitled to damages for actual losses suffered, etc.
Change log

Feb 5, 2010 18:06: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "measures of damage" to "measure of damages" , "Field" from "Tech/Engineering" to "Law/Patents" , "Field (specific)" from "Ships, Sailing, Maritime" to "Law (general)" , "Field (write-in)" from "(none)" to "Sailing"

Feb 21, 2010 16:32: Marie-Ange West Created KOG entry

Proposed translations

+4
50 mins
Selected

l'ampleur des dommages-intérêts

x

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2010-02-05 18:36:08 GMT)
--------------------------------------------------

http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:09y7lZQg7msJ:www.h...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-02-05 18:48:21 GMT)
--------------------------------------------------

"évaluation des dommages et intérêts" selon le Dictionnaire de l'anglais juridique (Langues pour tous)
Note from asker:
merci à tous
Peer comment(s):

agree Aude Sylvain : oui, "évaluation des dommages et intérêts / des dommages-intérêts"
22 mins
Merci
agree Françoise Vogel
49 mins
Merci bien!
agree GILLES MEUNIER
10 hrs
Merci Gilles!
agree Beila Goldberg
1 day 7 hrs
Merci.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
19 mins
English term (edited): measures of damage

mesures des dommages

...
Something went wrong...
24 mins
English term (edited): measure of damage

estimation du préjudice

damages = préjudice en juridique je crois
Peer comment(s):

neutral Aude Sylvain : bonsoir SJLD, oui c'est exact mais seulement lorsque 'damage' est au singulier je crois
52 mins
Pas de pb - je pensais qu'on parlait de préjudice(s) plutôt dans le contexte de décès/blessures
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search