08:16 Mar 2, 2005 |
French to English translations [PRO] Art/Literary - Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: CMJ_Trans (X) Local time: 19:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +6 | coveted rarity |
| ||
4 +2 | were like gold during the war |
| ||
4 | there was a (wartime) shortage of sausages/salami |
| ||
4 | the sausage had become war booty |
| ||
3 | "war treasure" |
| ||
2 | spoils of war |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
there was a (wartime) shortage of sausages/salami Explanation: normally it would be "spoils of war" but here I think it just means "one of those things that become scarce in times of war" a DEARTH of -------------------------------------------------- Note added at 2005-03-02 08:24:28 (GMT) -------------------------------------------------- you couldn\'t get a \"saucisson\" for love or money -------------------------------------------------- Note added at 2005-03-02 08:41:31 (GMT) -------------------------------------------------- MoiraB is on the right track but it would be GOLD DUST -------------------------------------------------- Note added at 2005-03-02 08:46:59 (GMT) -------------------------------------------------- it was already in short supply but it had become a luxury (one of those wartime treasures) that you couldn\'t find for love or money |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
trésor de guerre spoils of war Explanation: A (bad?) possibility "war pickings" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
trésor de guerre coveted rarity Explanation: it had become a coveted rarity in wartime France |
| |