Mar 27, 2004 12:57
20 yrs ago
French term

ich brauche eure Hilfe!!!!!!

French to German Marketing Business/Commerce (general)
Le projet Belval s’est donné comme objectif la reconversion de 170 hectares près d’Esch-sur-Alzette (Région sud du pays).
Der Satz macht mir große Schwierigkeiten, weil ich dieses *s'est donné objectif la reconversion* nicht in den Satz integrieren kann, so dass er einen Sinn ergibt. Wisst ihr weiter?
Proposed translations (German)
4 +13 S.unten

Proposed translations

+13
7 mins
Selected

S.unten

Das Projekt B. hat sich als Ziel gesetzt, ....
umzuwandeln / umzustellen

Das Ziel des Projektes Belval ist es, ... umzuwandeln / umzustellen

Peer comment(s):

agree Lydia Molea : die zweite Möglichkeit mit Das Ziel des Projekts ...
1 min
Danke, Lydia, ich versuche immer mehrere Möglichkeiten aufzuweisen
agree Jutta Deichselberger : Ganz genau!
7 mins
agree Claire Bourneton-Gerlach
35 mins
agree TKoester
38 mins
agree Catherine GRILL
45 mins
agree Béatrice De March
59 mins
agree Steffen Walter : Bevorzuge auch die zweite Variante. "reconversion" kann auch im Sinne einer Umgestaltung/Neuentwicklung verstanden werden, falls es um ein Immobilien-/Bauprojekt geht.
1 hr
agree Cécile Kellermayr
1 hr
agree Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
1 hr
Gesammelten Dank:)
agree 3 in 1 : wäre nicht gängiger "hat sich zum Ziel gesetzt"?
2 hrs
agree Dr.G.MD (X)
2 hrs
agree Harry Bornemann : 2.
7 hrs
agree Christian Flury (X) : *zum* Ziel gesetzt - 170 000 vs 5880 Google-Treffer
2 days 9 hrs
Beides sind geläufig, zumindest in der BRD, Google-Treffer schenke ich Euch
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bei so vielen "Agrees" kann ich ja nur 4 Punkte geben. Vielen Dank Geneviève und auch den anderen Mitstreitern ein herzliches Dankeschön. Euch allen schöne Ostern"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search