ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Translator training delivery formats


Training calendar

Mouse-over individual courses to see a more detailed summary. Click Previous/Next to move backwards and forwards over time.

« Previous
May 2015
Filter:
Next »
SundayMondayTuesdayWednesdayThursdayFridaySaturday
1
2
3
4
Free webinar - WordFinder – The Words You Want. Anywhere, Anytime!

Free Webinar - Wordfast: Managing Complicated File Formats with Wordfast
5
Free webinar - How to work with Studio files in Deja Vu

Starting to work as a translator, gaining experience, improving services provided, spreading the word

An Introduction to the new SDL Trados Studio 2015 and a beginners guide to translation
6
Free webinar - Star - Putting experience into practice: In the beginning was the word!

Free webinar - memoQ basic webinar

Free webinar - You ask – Across answers!

SDL MultiTerm 2014 for Translators and Project Managers
7
Meeting clients at ProZ.com

Free webinar - SDL - Be more productive with popular apps from the SDL OpenExchange App Store

The Language of Contracts: Reading and Understanding Contracts

Free webinar - ABBYY - How to increase productivity and revenue absolutely free using SmartCAT
8
The Patient's Perspective: Best Practices for Translating ICFs and PILs

Free webinar - TM Town - Getting the Most out of Your Translation Memories
9
10
11
12
Traduttori alle prime armi: strumenti e consigli per iniziare la professione

Maximize Your Productivity with Effective Machine Translation Post-Editing
13
Kilgray MemoQ workshop

Letteratura e strategie per tradurre poesia

SDL Trados Studio 2014 for Project Managers Part 2: Streamlining Projects and Pre-production
14
SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 1: Translating

SDL Trados Studio 2014 Intermediate

The Language of Legal Correspondence: Reading and Understanding Legal Communications

Free webinar - First look on CafeTran
15
16
17
18
19
Protocolos clínicos: práctica guiada de traducción médica del inglés al español, parte I - Actualizado

Clauses in Contracts between Agencies and Freelancers
20
SDL Trados Studio 2014 Advanced
21
SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 1: Translating

Meeting clients at ProZ.com
22
Advanced Microsoft Word for Translators: Gaining Productivity With A Basic Tool

How to Become a Successful Financial Translator?
23
24
25
26
Traduzione di testi finanziari: i mercati e gli strumenti di investimento

Protocolos clínicos: práctica guiada de traducción médica del inglés al español, parte II - Actualizado
27
Domptez Wordfast Anywhere, le seul outil TAO vraiment gratuit qui en vaille la peine

Wordfast-PRO – Livello 1

SDL Trados Studio 2014 Getting Started Part 2: Working with the Supply Chain and Pre-production
28
The importance of diction and accent in oral interpreting: Part 2

Five Keys to Effective Search of High-End Clients for a Translator
29
Перевод текстов по природоохранной тематике

Comprendere e Tradurre i Contratti

Traducción de normativa financiera y contable del inglés al español
30
31

On-demand courses are available at any time, so they won't appear on the calendar. Click here to view the available on-demand courses.


Comments

General comments about this training format (Online training)

Something went wrong...
Access to this topic may be restricted. Please login.


Search courses

Testimonials

“Excellent course! The trainer covered all the topics and was incredibly nice and answered all the questions as they arose. The course was very useful and well taught. http://www.proz.com/training/3637

Course requests

Suggest courses you would like to see and express your interest in suggestions made by other colleagues.

Make a suggestion »

Want to be a trainer?

Start training others through the ProZ.com training platform.

Create a course »

Featured courses

Post-editing Course

The course is packed with information on both machine translation and post-editing practice. It helps you understand the major challenges and advantages of machine translation. And it prepares you to successfully manage machine-translation projects and become confident post-editors.