ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Translator training delivery formats


Training calendar

Mouse-over individual courses to see a more detailed summary. Click Previous/Next to move backwards and forwards over time.

« Previous
February 2016
Filter:
Next »
SundayMondayTuesdayWednesdayThursdayFridaySaturday
1
2
TM-Town - The Next-Generation Platform for Freelance Translators
3
Wordfast-PRO 4 (New Version WF-PRO 4) – Level 1

SDL Trados Studio 2015 for Project Managers Part 2: Streamlining Projects and Pre-production
4
Translation for environmental organizations

Tradurre per l'industria nell'UE: la scheda di dati di sicurezza (SDS)
5
Konsekutives Dolmetschen: professionell und methodisch gegliedert - Teil 2
6
7
8
Free webinar - Do what you are good at – translate – and let memoQ & Language Terminal take care of the rest

Maximize Your Productivity with Effective Machine Translation Post-Editing

Free Webinar - Wordfast Pro 4 for Advanced Dummies
9
Free webinar - Across Translator Edition as Full-Fledged CAT Tool Package with Sales Potential

Literature and strategies for translating poetry

Free webinar - Atril - Unleash the potential of Déjà Vu X3 CAT tool
10
Free webinar - TM Town - The Next-Generation Platform for Freelance Translators

Wordfast-PRO 4 (Nouvelle Version WFP 4) – Niveu 1

Protocolos clínicos: práctica guiada de traducción médica del inglés al español, parte I - Actualizado

SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating

Free webinar - SDL - Top 5 time-saving apps from the SDL OpenExchange App Store

Free webinar - Lilt: machine assistance, not machine translation, to optimize your productivity
11
Strumenti per traduttori: come equipaggiarsi al meglio

SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating (in French)

Free webinar - Star - Good Terminology looks good

Meeting clients at ProZ.com
12
SOAP Notes and Medical Charts: The Nitty Gritty of Medical Reports
13
14
15
16
17
Wordfast-PRO 4 (Nuova Versione) – Livello 1 - Base

How do you face your role as a translator?

SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 2: Working with the Supply Chain and Pre-production
18
The Language of Legal Correspondence: Reading and Understanding Legal Communications
19
Comprendere e Tradurre i Contratti

Comercio internacional para traductores e intérpretes
20
21
22
23
Clinical Trials and Medical Documentation: Resources and Translation Strategies for New Translators
24
Fiscalidad para autónomos: ¿Cómo empezar?

Speed up your terminology search

Protocolos clínicos: práctica guiada de traducción médica del inglés al español, parte II - Actualizado

SDL Trados Studio 2015 Advanced
25
SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating (in German)

Meeting clients at ProZ.com

SDL Trados Studio 2015 Intermediate

The Language of Contracts: Reading and Understanding Contracts
26
Il linguaggio giuridico italiano

Quero ser tradutor. E agora?
27
28
29

On-demand courses are available at any time, so they won't appear on the calendar. Click here to view the available on-demand courses.


Comments

General comments about this training format (Online training)

Something went wrong...
Access to this topic may be restricted. Please login.


Search courses

Testimonials

“"I've found the quality of proz.com trainers and their presentations to be very high, but this one stood out as probably the best session I've done. We think of internet searching as so routine and simple, but I'm very glad I listened to Elizabeth Adams explain her experiences, approaches, and strategies for researching terms and subject matter." http://www.proz.com/translator-training/course/7765

Course requests

Suggest courses you would like to see and express your interest in suggestions made by other colleagues.

Make a suggestion »

Want to be a trainer?

Start training others through the ProZ.com training platform.

Create a course »

Featured courses

Maximize Your Productivity with Effective Machine Translation Post-Editing

You will learn the key principles of effective practical post-editing of machine translation output to increase translation speed, offering competitive rates without sacrificing the quality of the final product.

SOAP Notes and Medical Charts: The Nitty Gritty of Medical Reports

Better understand the format doctors use to write up their reports. Identify the structure and language of SOAP notes and medical charts to better narrow down unknown acronyms and abbreviations. Build a set of medical- and language-specific resources to negotiate technical medical reports.

Translation for environmental organizations

Translation of environmental texts can provide a stable source of income as well as useful and interesting information about the world we live in. Areas of environmental translation. Your potential customers. Equipping yourself for environmental translation. Terminology issues.

Literature and strategies for translating poetry

Translating literature involves more than looking up for “equivalents”!

Clinical Trials and Medical Documentation: Resources and Translation Strategies for New Translators