This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
So, you're doing it, and hours in, you realize that this isn't deja vu or just monotony within a project...it's actually the same dang thing.
Same client. Different file name. Different file size. Different file length. Different segmentation.
Different TM applied with locked TM settings, so MemoQ shows it as a bunch of 0% yellow segments with NO TM suggestions, no 101s or 100s, nothing (don't ask me how they managed to achieve that)
So, you're doing it, and hours in, you realize that this isn't deja vu or just monotony within a project...it's actually the same dang thing.
Same client. Different file name. Different file size. Different file length. Different segmentation.
Different TM applied with locked TM settings, so MemoQ shows it as a bunch of 0% yellow segments with NO TM suggestions, no 101s or 100s, nothing (don't ask me how they managed to achieve that)
Is this your problem or theirs? Because I figure if you report it, it'll be like "oh thanks, you just did a bunch of tedious free work"
PS I was actually 100% sure I would find SOME difference somewhere along the way until the very last segment. Different version or something. Nope, though.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.