Off topic: That's what you get from crowdsourcing... :-)
Thread poster: Nesrin

Nesrin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 18:59
English to Arabic
+ ...
Jul 30, 2010

...the translation of Facebook:


Happy bitchday from Facebook

Yesterday my colleague Pablo Teijeira, who is based in our Madrid office, logged into Facebook as normal and was confronted with a rather unusual message in place of the usual reminder of whose birthday it was today:

Rather than "Hoy es cumple de" ("Today is the birthday of") the Spanish language version of Facebook was saying "f*ck you bitches". Charming.

Pablo dropped me a line, wondering if I knew if Facebook had been hacked or if there was some other sinister explanation.

Well, the good news is that it wasn't malware and it was more done as a prank than with malicious intent. Facebook has relied upon volunteers to translate its site, and if enough people vote for an incorrect translation it can automatically replace the legitimate wording.

It's all very well harnessing the power of the net to get your website translated, but maybe Facebook should put a few more checks in place before the system is abused again in future - perhaps with more malicious intentions.

By the way, the Turkish translation version of Facebook was also abused in a similar way changing messages such as

Your message could not be sent because the user is offline

to

Your message could not be sent because of your tiny penis


http://www.sophos.com/blogs/gc/g/2010/07/30/happy-bitchday-facebook/

icon_rolleyes.gif


 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 19:59
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Crowdsourcing versus individualsourcing Jul 30, 2010

Nesrin wrote:
Facebook has relied upon volunteers to translate its site, and if enough people vote for an incorrect translation it can automatically replace the legitimate wording.
http://www.sophos.com/blogs/gc/g/2010/07/30/happy-bitchday-facebook/


It would take several (or several hundreds of) users to pull off such a prank, but if they had done individualsourcing instead of crowdsourcing, it would have taken only two users to pull off the prank.


 

lexical  Identity Verified
Spain
Local time: 19:59
Portuguese to English
a point to ponder Jul 30, 2010

Samuel Murray wrote:

It would take several (or several hundreds of) users to pull off such a prank, but if they had done individualsourcing instead of crowdsourcing, it would have taken only two users to pull off the prank.



Which raises the question, "How many crowdsourcers does it take to change a light bulb?"


 

Nesrin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 18:59
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
Accountability.. Jul 30, 2010

Samuel Murray wrote:

Nesrin wrote:
Facebook has relied upon volunteers to translate its site, and if enough people vote for an incorrect translation it can automatically replace the legitimate wording.
http://www.sophos.com/blogs/gc/g/2010/07/30/happy-bitchday-facebook/


It would take several (or several hundreds of) users to pull off such a prank, but if they had done individualsourcing instead of crowdsourcing, it would have taken only two users to pull off the prank.


With the one drawback, Samuel, that individualsourcing brings up the issue of accountability for such serious pranks, whereas crowdsourced pranks are anonymous and thus completely safe.


 

Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 18:59
Member (2000)
Russian to English
+ ...
How many crowdsourcers does it take to change a light bulb? Jul 30, 2010

It depends what they're trying to change it to. It would take fewer to change it to "dark bulb" than to change it to "nuclear power station".

 

Charlie Bavington  Identity Verified
Local time: 18:59
French to English
The mischief of crowds Jul 30, 2010

I would think the tale of the Christmas No. 1 single in the UK last year would be ample demonstration that "the crowd" is more than willing and able to be mischievous.
Personally, I think it is utterly splendid.


 

Noni Gilbert  Identity Verified
Spain
Local time: 19:59
Spanish to English
+ ...
Out of touch Jul 30, 2010

@Charlie

Could you fill us in on that hit single reference? It's a while since I followed the UK charts (35 years perhaps).

btw I also think this is splendid - almost moved to say "I'm lovin' it"...

icon_wink.gif
Noni

[Edited at 2010-07-30 12:03 GMT]


 

Charlie Bavington  Identity Verified
Local time: 18:59
French to English
OK then, I'll do what you tell me. Jul 30, 2010

aceavila - Noni wrote:

Could you fill us in on that hit single reference? It's a while since I followed the UK charts (35 years perhaps).

Likewise, I doubt I could name five number singles over the last 20-25 years.
But here's one article of many:
http://news.bbc.co.uk/1/hi/8423340.stm
Google RATM christmas and you'll have more info than you could possible wanticon_smile.gif
Warning: the song in question does contain swearing which was, in terms of the message contained therein, largely why it was picked.


 

Noni Gilbert  Identity Verified
Spain
Local time: 19:59
Spanish to English
+ ...
Thanks Charlie Jul 30, 2010

I'm taking my time reading the article and listening to the links - the language is making me wince - not the so-called bad language, but the "I'm good"s and "I'm gutted"s... those 35 years are taking their toll on my language tolerance!

Cheers, Noni


 

LegalTransform  Identity Verified
United States
Local time: 13:59
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Crowdsourcing Jul 30, 2010

There was a great article in the Translation Journal about this:

http://accurapid.com/journal/52crowd.htm


 

Shouguang Cao
China
Local time: 01:59
English to Chinese
+ ...
My personal experience Jul 31, 2010

When I was running my GT4T ads on facebook, I noticed the page title "facebook|editing ad" was translated into "facebook|I am a stupid egg."

Chinese_facebook.JPG


 

Ade Indarta  Identity Verified
Indonesia
Local time: 00:59
English to Indonesian
Proof that the crowds are not always wise Aug 3, 2010

Especially when the crowds are pranksters.icon_smile.gif

Ade


 

Jennifer Forbes  Identity Verified
Local time: 18:59
Member (2006)
French to English
+ ...
How many phychologists ... Aug 3, 2010

Jack Doughty wrote:

It depends what they're trying to change it to. It would take fewer to change it to "dark bulb" than to change it to "nuclear power station".


It also depends on whether the light bulb really WANTS to be changed.
Jenny


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

That's what you get from crowdsourcing... :-)

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search