Help me get best cat tools Autor de la hebra: JamesDX
|
Hello,
My company is soon going to hire some in-house translators, but before we do that, we want to create a translation memory of a fairly large number of source and target files from work we've had done in the past.
I'm the IT guy, and I know what I'd like from an IT perspective, but I want expert advice from the pros here on what works well for translators. This kind of assignment is new to me.
If I can get a robust open source program, and one that ca... See more Hello,
My company is soon going to hire some in-house translators, but before we do that, we want to create a translation memory of a fairly large number of source and target files from work we've had done in the past.
I'm the IT guy, and I know what I'd like from an IT perspective, but I want expert advice from the pros here on what works well for translators. This kind of assignment is new to me.
If I can get a robust open source program, and one that can be server-based, that would be ideal.
Recommendations and direct links to software repositories or vendor sites would be appreciated.
James ▲ Collapse | | | JamesDX PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
No one here has any advice or opinions? | | | Drew MacFadyen Estados Unidos Local time: 07:24 español al inglés + ... Alignment options | Jun 20, 2012 |
Hi JamesDX - full disclosure, I am not a professional translator, and an employee of ProZ.com.
That said, there are a variety of alignment options available to you. Most translation memory systems (SDL, Wordfast, memoQ, Atril) offer a form of alignment within their tool set. SDL Trados is called WinAlign and comes standard with new licenses.
There are also a few options that are independent of translation memory syste... See more Hi JamesDX - full disclosure, I am not a professional translator, and an employee of ProZ.com.
That said, there are a variety of alignment options available to you. Most translation memory systems (SDL, Wordfast, memoQ, Atril) offer a form of alignment within their tool set. SDL Trados is called WinAlign and comes standard with new licenses.
There are also a few options that are independent of translation memory systems.
Terminotix AlignFactory is one - http://terminotix.com/index.asp?name=AlignFactory&content=item&brand=1&item=4&lang=en
KCSL - http://www.kcsl.ca/ is another one
There are also a few free alignment tools, but I am not sure if they offer as valuable a service.
Good luck with your project!
Drew ▲ Collapse | | | Samuel Murray Países Bajos Local time: 13:24 Miembro 2006 inglés al afrikaans + ...
JamesDX wrote:
We want to create a translation memory of a fairly large number of source and target files from work we've had done in the past. ... I'm the IT guy, and I know what I'd like from an IT perspective...
Try http://mokk.bme.hu/resources/hunalign/ (HunAlign). | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Help me get best cat tools Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| LinguaCore | AI Translation at Your Fingertips
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |