Oct 20, 2005 08:30
18 yrs ago
English term

*Shoot Out*

English to Polish Other Cinema, Film, TV, Drama
To nazwa konkursu na najlepszy zespol muzyczny. Czekam na ciekawe propozycje tlumaczen! Ja wymyslilam *Polowanie na gwiazdy", ale moze wymyslicie cos innego!

Discussion

Andrzej Mierzejewski Oct 21, 2005:
:-(((((
jodelka (asker) Oct 21, 2005:
Spiesze uspokoic Andrzeja, ze ten konkurs pojawia sie w filmie i jest jak najbardziej fikcyjny, wiec z honorarium za wymyslenie nazwy - nici ;)
jodelka (asker) Oct 20, 2005:
hmm... chodzi raczej o promowanie mlodych talentow, bo biora w nim udzial nieznani wykonawcy. No ale celem jest nagrodzenie rzecz jasna tylko jednego zespolu. Konkurs sklada sie z dwoch etapow, w czasie ktorych odpada po kilka zespolow.
jodelka (asker) Oct 20, 2005:
hmm... chodzi raczej o promowanie mlodych talentow, bo biora w nim udzial nieznani wykonawcy. No ale celem jest nagrodzenie rzecz jasna tylko jednego zespolu. Konkurs sklada sie z dwoch etapow, w czasie ktorych odpada po kilka zespolow.
Joanna Borowska Oct 20, 2005:
Mo�esz napisa� wi�cej o tym konkursie? Chodzi bardziej o promowanie m�odych talent�w czy raczej zaci�t� walk� mi�dzy zespo�ami?

Proposed translations

+3
19 mins
Selected

Katapulta

Prosto do gwiazd
Muzyczna katapulta
Kop do kariery
....

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 28 mins (2005-10-20 09:59:04 GMT)
--------------------------------------------------

Wymiatacze :)

A tak serio, to my¶lę, że dobrze by było, gdyby ta nazwa różniła się jako¶ od nazw teleturniejów, typu Jeden z dziesięciu czy Najsłabsze ogniwo, bo je¶li będzie w tym stylu, to zginie w tłumie. Co¶ choćby odlegle kojarz±cego się z muzyk± dobrze byłoby zachować.
Peer comment(s):

agree Joanna Borowska : Katapulta- super! Może nawet "Katapulta do gwiazd"?
10 mins
dzięki :) a może odstrzał jeleni albo łowcy jeleni... 8)
neutral Ensor : 'shoot out', to nie 'shoot up';
21 mins
jak ma być dosłownie, to nic innego tylko Bez przebaczenia... 8)
agree legato : !!!
10 hrs
dzięki :)
agree Agnieszka Zmuda
21 hrs
dzięki :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Przyznaje punkty jednak allp, bo to z jej (jego) tlumaczenia skorzystalam. Zaluje, ze nie moge przyznac punktow jeszcze komus, bo dostalby je za inwencje tworcza Andrzej ;)"
+1
38 mins

Pojedynek (gwiazd)

A może dosłownie? Może nawet nie będzie dalekie od formy konkursu, skoro dali 'shoot out' jako jego nazwę.
Peer comment(s):

agree Piotr Burzykowski
33 mins
neutral allp : do pojedynku staje dwóch, a tych tu chyba będzie więcej. Dużo tu zależy od formuły
37 mins
Something went wrong...
+1
1 hr

Gwiezdna Wojna

może tak? jest walka, s± gwiazdy, jest nawet aluzja do filmu :o)
Peer comment(s):

agree allp : i Kuba Wojewódzki jako mistrz Jedi? 8)
14 mins
:o)
Something went wrong...
+2
1 hr

Dajcie głos!

Nie tłumaczenie, ale propozycja.
Najpierw głos dają wykonawcy, a potem jurorzy/publiczność/widzowie głosując w jakiś tam sposób.
A jeżeli któraś z propozycji zostanie naprawdę zaakceptowana jako tytuł tego programu, to kto otrzyma stosowne honorarium? Askerka czy autor wybranej odpowiedzi?
Peer comment(s):

agree allp : Podoba mi się. Walka o głosy. Głosy na głosy...
9 mins
agree Joanna Borowska : fajny pomysł
11 mins
Something went wrong...
2 hrs

Odstrzal / (ew. ) Lowcy gwiazd

propo;
Peer comment(s):

neutral legato : Odstrzelic to moze znaczyc zabic, co innego wystrzelic
8 hrs
'odstrzal' rowniez oznacza zmniejszenie liczby zwierzat, lub tych nieprzydatnych do hodowli, a w tym konkursie o to chodzi;The survival of the fittest or best, if you get the drift;
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search