Glossary entry

French term or phrase:

optimiser votre investissement

English translation:

to get the best deal for your money

Added to glossary by Gina W
Nov 27, 2005 14:58
18 yrs ago
3 viewers *
French term

optimiser votre investissement

French to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
• Par son installation unique, ce produit permet plusieurs utilisations. C’est donc la certitude d’optimiser votre investissement.

I don't like the word "optimize". It is not a word used in everyday language here, and I can't find a suitable synonym in either a U.S. of UK thesaurus ("optimise"). Any ideas? I'm getting that this means something about "getting the most out of your purchase", or something like that.

BTW, this isn't a legal document, it's a company brochure, so I'm looking for something more creative that makes more sense in UK English, as opposed to something that is the exact/literal translation. Thanks.

Discussion

Gina W (asker) Nov 28, 2005:
Hi Charlie! I like both of those suggestions, thanks.:)
Gina W (asker) Nov 27, 2005:
I like them all, but especially the one about getting the best deal. I don't like the word "investment" much in this context either, as I'm not sure you'd see that in an English product catalogue. I don't think it's bad if it is a bit colloquial, I think that's more of the point here. Thanks, everyone.

Proposed translations

+1
26 mins
Selected

a hotchpotch of suggestions! :-)

1)Make the most of your purchase.
2)Secure a quick return on your investment.
I'll have a think and see if I can come up with anything else...



--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-11-27 15:32:32 GMT)
--------------------------------------------------

3) That way, you can be sure you're getting the best deal.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2005-11-27 15:39:11 GMT)
--------------------------------------------------

4) (Much more colloquial) Your investment's got to be a cert!

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2005-11-27 15:47:28 GMT)
--------------------------------------------------

5) So, when you buy this product you're sure to come up trumps!

Right, I think I'll stop there -I'm getting further and further away from the original text! Well, you did say you were "looking for something more creative...as opposed to something that is the exact/literal translation. :-))

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 1 min (2005-11-27 16:59:38 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks, Gad!
Peer comment(s):

agree Charlie Bavington : "purchase" is a good alternative.
9 hrs
Thanks, Charlie.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci:)"
+8
7 mins

maximise

maximise your investment

I've heard this often enough in everyday language so this could be an option

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-11-27 15:11:23 GMT)
--------------------------------------------------

another idea.... receive higher returns on your investment
Peer comment(s):

agree Jean-Claude Gouin
4 mins
thank you!
agree Emilie : Excelent!
9 mins
thank you, Emilie!
agree PFB (X)
16 mins
Cheers, Philippe!
agree Kim Metzger : Optimise: to make as perfect or effective as possible.
19 mins
many thanks, Kim
agree Sylvia Smith
1 hr
thanks, Sylvia
agree S K : this is what is said all the time
4 hrs
agree jmcdonough (X)
9 hrs
neutral Charlie Bavington : There is a case to be made for saying one interpretation of this is "spend (invest) as much (money) as possible". Which is probably not the intended message.
10 hrs
agree Georges Tocco
10 hrs
Something went wrong...
+1
15 mins

get the most out of your investments

perhaps a bit "colloquial" but certainly understandable to small and large investors
Peer comment(s):

agree Peter Shortall : Or "make the most of". "Maximise" is OK but I prefer this as it's a little more colloquial.
1 hr
Something went wrong...
+3
2 hrs

optimize your investments

Frankly speaking I would go for this transalation as optimize has the same word-power and conniotation as "opimizer" in French. Though maximize got more agreements, it does not have the same connotation as optimize.
Peer comment(s):

agree Matt Stott : “Optimise” is a portfolio theory term used in investment marketing too, meaning “obtain best return/risk ratio”, e.g. only take big risks for big returns and only accept small returns for small risk, e.g. work by William Sharpe, Nobel in economics.
5 hrs
That is exactly what the term means in French. Thanks a lot
agree jmcdonough (X)
6 hrs
Thanks a lot.
agree Besmir (X)
20 hrs
Something went wrong...
10 hrs

making the best use of your money

as in "you're sure to be making..."

just another informal option for you :-)

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 20 mins (2005-11-28 01:19:20 GMT)
--------------------------------------------------

You can be sure you're spending wisely
(admitedly, some of the meaning of "optimiser" is missing in that one)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search