Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
cinematografico
English translation:
freeze-frames...
Jan 27, 2002 15:58
22 yrs ago
Italian term
cinematografici
Italian to English
Other
Interior Design
Una casa tutta vetrate che regala scorci da capogiro, squadrettature di paesaggio che ricordano i piu` intensi frame cinematografici."
Which is better cinematographic or film /movie?
Thanks!
Which is better cinematographic or film /movie?
Thanks!
Proposed translations
(English)
4 +2 | don't use it at all | Angela Arnone |
4 +2 | film stills | Moll |
4 +1 | cinematographic | Hazel Whiteley |
4 | movie framing | pesci |
Proposed translations
+2
8 mins
Selected
don't use it at all
say "freeze-frames" which can only be "cinematographic"...
Angela
--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-27 17:58:10 (GMT)
--------------------------------------------------
\"...which freeze frames the panorama into heart-stopping film stills....\"
or something of that nature.
Angela
--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-27 17:58:10 (GMT)
--------------------------------------------------
\"...which freeze frames the panorama into heart-stopping film stills....\"
or something of that nature.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks again, I wish I was a poet like you!"
+1
5 mins
cinematographic
I would say this in order to keep the formality but I think this is a question of taste, and others may disagree
+2
10 mins
film stills
I would agree that you don't have to say cinematographic - we generally talk about 'stills'
27 mins
movie framing
inteso come inquadratura (dato che già appare la parola squadrettatura
Something went wrong...