Glossary entry

Italian term or phrase:

cinematografico

English translation:

freeze-frames...

Jan 27, 2002 15:58
22 yrs ago
Italian term

cinematografici

Italian to English Other Interior Design
Una casa tutta vetrate che regala scorci da capogiro, squadrettature di paesaggio che ricordano i piu` intensi frame cinematografici."
Which is better cinematographic or film /movie?
Thanks!

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

don't use it at all

say "freeze-frames" which can only be "cinematographic"...
Angela


--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-27 17:58:10 (GMT)
--------------------------------------------------

\"...which freeze frames the panorama into heart-stopping film stills....\"
or something of that nature.
Peer comment(s):

agree CLS Lexi-tech : absolutely, also "wide screen" as an adjective somewhere...
29 mins
agree sja
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks again, I wish I was a poet like you!"
+1
5 mins

cinematographic

I would say this in order to keep the formality but I think this is a question of taste, and others may disagree
Peer comment(s):

agree Bilingualduo : with both (word and comment)
2 mins
Something went wrong...
+2
10 mins

film stills

I would agree that you don't have to say cinematographic - we generally talk about 'stills'
Peer comment(s):

agree Emilia Mancini
15 mins
agree Luca Tutino
4 hrs
Something went wrong...
27 mins

movie framing

inteso come inquadratura (dato che già appare la parola squadrettatura
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search