Sep 5, 2006 17:07
17 yrs ago
English term
Fingertip Killer
English to Italian
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Genere thriller. Due casi di omicidio, alle vittime sono state segate le punte delle dita per impedirne l'identificazione mediante le impronte digitali..."killer delle punte delle dita" non mi piace, avete qualche suggerimento? Grazie a tutti per la collaborazione!
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+7
8 mins
Selected
Il tagliadita
Oppure "Il killer tagliadita". Mi sembra faccia un certo effetto questa libera traduzione. Spero ti sia d'aiuto.
Peer comment(s):
agree |
Fabiola Mancinelli
5 mins
|
Grazie!
|
|
agree |
Sonia Hill
13 mins
|
Grazie!
|
|
agree |
Caterina Passari
19 mins
|
Grazie!
|
|
agree |
P.L.F. Persio
: eccome se fa effetto, brrr
45 mins
|
Grazie!
|
|
agree |
Liliana Roman-Hamilton
: perfetto
12 hrs
|
Grazie!
|
|
agree |
Ambra Gostoli
14 hrs
|
Grazie!
|
|
agree |
potra
: Great localization, but... ouch!
2 days 22 hrs
|
Thanks!:)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ottimo suggerimento, grazie! ma... attento al tagliadita! ; )"
7 mins
l'assassino sempre a portata di mano!
non e' una risposta seria..scusami, non ho saputo resistere!
1 hr
vittime senza impronta
se ti serve come titolo....potrebbe andare bene
4 hrs
Il killer delle impronte
Un nomignolo "affettuoso", se non vuoi andare troppo sul truce
14 hrs
Nessuna identità
Mi piace molto la proposta di Alessandro, ma la mia mente ha anche partorito questa. Tanto siamo abituati a stravolgere i titoli ;-)
Discussion