Glossary entry

Italian term or phrase:

Concorso misto a premi

English translation:

Combination drawing; combination contest (with explanation)

Added to glossary by Silvia Brandon-Pérez
Nov 13, 2006 10:52
17 yrs ago
4 viewers *
Italian term

Concorso misto a premi

Italian to English Marketing Advertising / Public Relations
Buongiorno a tutti.

Un cliente mi ha chiesto un favore, e visto che abitualmente non traduco verso la lingua, sono un po' nei pasticci...

Devo rendere in inglese il seguente concetto.

CONCORSO MISTO A PREMI
Concorso misto costituito da un’operazione a premi e da un concorso a premi.

Si tratta di un regolamento di un concorso indetto da una società americana che avverrà in Italia e chi quindi segue la legislazione Italiana in materia. Devo però spiegare la meccanica a legali statunitensi.

La legislazione italiana definisce misto questo tipo di concorso perché unisce due meccaniche diverse:

OPERAZIONE A PREMI: a fronte di un’azione (tipo l’acquisto di un prodotto) il cliente riceve un premio certo. Non c’è incertezza tutti coloro che acquistano il prodotto ricevono l’omaggio.


CONCORSO A PREMI: a fronte di un’azione (tipo l’acquisto di un prodotto) il cliente partecipa all’estrazione di un premio o riceve un gratta e vinci. In pratica è ammesso a partecipare alla possibilità di vincere. Non c’è certezza della vincita.

Grazie mille dell’aiuto,

Maria Luisa
Change log

Nov 13, 2006 11:26: gianfranco changed "Term asked" from "CONCORSO MISTO A PREMI" to "Concorso misto a premi"

Proposed translations

2 hrs
Selected

Combination drawing; combination contest (with explanation)

Combination drawing with two types of prize: free gift with purchase; drawing (no purchase required or entry received upon purchase).

According to US typical regulations.
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti per l'aiuto. Alla fine ho chiesto lumi al cliente, che ha preferito che utilizzassi il termine italiano scrivendo la spiegazione in inglese fra parentesi..."
+1
1 hr

Free gift and prize draw

I hope I'm not getting the wrong end of the stick here.
Italian legislation calls this kind of promotion a 'combination' because it includes two types of offer:
A free gift
A prize draw
That's my translation of what you're saying. Then again, I'm British, so American English may differ...
Peer comment(s):

agree James (Jim) Davis
3 hrs
Thank you, James!
Something went wrong...
2 hrs

Buy and win/Buy and enter to win

Maria Luisa,
Secondo me in Inglese, e' problematico descrivere i due aspetti del concorso in una sola parola (misto). Spero che ti sia d'aiuto, PC
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search