Glossary entry

French term or phrase:

frais d'acte pour une ouverture de crédit

English translation:

costs, fees and taxes for taking out a mortgage

Added to glossary by katieker
Apr 1, 2007 13:31
17 yrs ago
7 viewers *
French term

frais d'acte pour une ouverture de crédit

French to English Law/Patents Real Estate
Belgian text on buying properties, mortgages etc.

Under the heading "Frais de notaire" are the two terms "Frais d'acte d'achat" and "Frais d'acte pour une
ouverture de crédit"

Proposed translations

+4
16 mins
Selected

costs, fees and taxes for taking out a mortgage

in Belgium anything to do with a mortgage goes through the notary. the bank may give you the mortgage but it has to be done via notarial deed. And if you want to change your mortage, for instance to a different bank, you have to go through the notary (and pay) again (and again etc.)

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-04-01 21:53:30 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.centurion-net.com/belgium.php there is also a mortgage registration tax

Calcul des frais d'actes d'emprunt


Entrez les donn�es...
Montant � financer:

Type d'emprunt
Emprunt hypoth�caire

Ouverture de cr�dit

Droits d'enregistrement:
Frais divers:
Honoraires:
----------------------------
Provision:

Ces frais sont strictement indicatifs car des diff�rences importantes peuvent �tre constat�es entre les r�gions, les villes, les dossiers eux-m�mes. Le co�t de ces formalit�s aupr�s des administrations est variable. Il s'agit donc d'un montant provisionnel qui pourrait �tre quelque peu adapt�.
Le notaire charg� de la pr�paration de l'acte peut vous donner des informations compl�mentaires
http://www.notaire.be/hypo_Bel.html

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-04-01 22:00:32 GMT)
--------------------------------------------------

* Charges involved in obtaining a mortgage loan: these charges comprise the fees for registering the loan deed, the notary's fees in connection with the loan, stamp duty and the costs for entering the deed in the mortgage register. These costs vary according to the amount of your loan.
http://www.ing.be/private/topics.jsp?topic=house&docid=14072...
Peer comment(s):

agree Julie Barber
1 hr
agree Istvan Nagy
1 hr
agree Vicky Papaprodromou
2 hrs
agree rkillings : "costs of taking out a mortgage loan" should do it. After all, fees and expenses are costs; and the mortgage (=conveyance of security interest) is not the same as the mortgage loan secured by it.
17 hrs
that's a neat solution because it is about the actual costs of taking out a mortgage. prob is, when you want to change your mortage to a different bank (for a better rate, for ex.) you have to pay this all again, plus penalty interest for early repayment!
neutral MatthewLaSon : I can't disagree with you. But, I do know this: Theoretically, it can be considered a mortgage loan in Belgium. I see know reason to deviate from what the French really says ("opening a line of credit"). It could cause confusion in a more practical sense.
7 days
I've shown the Belgian refs to explain this. You can't just look at a dictionary -this is very specific to here. Really.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks again for your help!"
+2
4 hrs

mortgage/loan fees and expenses

As we are talking about something which is all inclusive. The Belgian specific dynamic that Writeaway mentioned of when those fees/expenses are paid and to whom will probably be apparent from the overall context.

I suggest fees and expenses because they might be some costs which can't really be classified as "fees"
Peer comment(s):

agree Mercuri@ : Yes, this is more concise.
47 mins
agree Gina W
6 days
neutral MatthewLaSon : I won't disagree for the sake of theory. A line of credit is not technically a loan in a practical sense, whether it be in the US or elsewhere. See my links below.
7 days
If extending a line of credit isn't lending, what is it exactly? Even credit card balances are considered loans. // Anyway, let's stick to the context of the question which is clearly mortgage related.
Something went wrong...
+1
14 hrs

incidental fees for opening a line of credit

Hello,

ouverture de crédit = opening a line of credit (this is not a mortgage loan)

It's similar to a credit card account.

The banks offers you a credit line of $XXXX to be used as you wish. You could use a line of credit to pay down or off an already existing mortgage.

frais d'acte = incidental fees (taxes, administration fees, notary fees, etc)

I hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-04-02 03:33:05 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.realestate.com/tipsandtools/Special-Mortgage-Prog...

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2007-04-09 00:40:05 GMT)
--------------------------------------------------

I do know in France a distinction is between a "prêt hypothécaire" and an "ouverture de crédit." In Belgium, I know a distinction is made as well. For theoretical purposes, one could consider a them to be synonyms, but in a more practical sense, I'd hesitate to see them as such. "Opening a line of credit" would be the safest and most accurate translation.

http://new.cash.be/articles/index.jsp?articleID=51510§io...

http://www.crediteam.be/fr/fr_info_loan.php
Peer comment(s):

agree Gina W
5 days
Thanks, gad! * ouverture de crédit * = * opening a line of credit *, in a practical sense. I hope this asker does not translate this as a "loan." One can get a line of credit to pay off an existing mortgage.
neutral DCypher (X) : extending credit...in any form...qualifies as lending, if that helps. However, this discussion is not really relevant as I don't believe "Lines of credit" as you intend it is the correct interpretation.
6 days
neutral writeaway : how many mortgages have you taken out here in Belgium? You don't seem to have bothered looking at the specifically Belgian refs. You can't sit in the US/Pa. or wherever and just translate everything from that perspective./this is an overture de crédit
6 days
In a theoretical sense, it can be considered a loan, but not in a practical sense. See my links above, particularly the one relating to the Belgium system.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search