Glossary entry

German term or phrase:

Videothekar

English translation:

video store clerk

Added to glossary by Astrid Elke Witte
Mar 11, 2008 20:28
16 yrs ago
German term

Videothekar

German to English Bus/Financial Cinema, Film, TV, Drama video libraries
Please don't tell me it is the type of word I could check in a dictionary. I already tried, to no avail.

I do not have a television, never visit a cinema and do not know anything about films and videos. I have established that this word is probably a relatively new creation, analogous to "Bibliothekar". However, I simply do not know what a person in charge of a video library is called in English. I just need to know the proper word for such a person.
Change log

Mar 12, 2008 15:08: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Lancashireman Mar 12, 2008:
Any feedback now that you have closed the question? Your original criterion was as follows: “… a person in charge of a video library.” You appear to have selected a rather grandiose title for a shop assistant.
Astrid Elke Witte (asker) Mar 12, 2008:
The client did not write it I am doing an Urteil.
Steffen Walter Mar 12, 2008:
Then you should probably ask the client for more information.
Astrid Elke Witte (asker) Mar 12, 2008:
Name of association unknown The association is only referred to, but not by name.
mill2 Mar 12, 2008:
I agree with Sprachkunst. You need to research the association and find out the job descriptions of those they represent to make sure.
Ken McKerrow Mar 12, 2008:
Maybe I'm a bit too specific, but I would contact the named organization, and ask whether their members include media sourcing professionals, ie. 'new' media librarians, or if the membership is limited to retail clerks, then choose clerk or librarian
Astrid Elke Witte (asker) Mar 11, 2008:
Context The context is simply that the document I am translating mentions a national association which represents the interests of "Videothekare" and says that xxxx number of "Videothekare" are members of it.

Proposed translations

+1
45 mins
Selected

video store clerk

Videothekar in D ist jemand, der in einer Videothek arbeitet, hat also weniger mit der anspruchsvollen Ausbildung eines Bibliothekar zu tun.
Peer comment(s):

agree Gert Sass (M.A.) : ... and you rarely find books in a Videothek
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
8 mins

video librarian

This gets plenty of Google hits and should be suitable for a wide range of organisations. E.g. The Narrow Gauge Railway Society (!) has a Film & Video Librarian (see web address below).

Audio Visual Librarian is also used as a job title (e.g. at a university): Please contact the Audio Visual Librarian on 01865 483146 for details.
Peer comment(s):

agree dolmetscherin : Sarah was actually a few minutes faster^^
3 hrs
agree Lancashireman : Agree with your comments re 'clerk', though this might well be the title affected by someone working in a video store in the USA.
16 hrs
Something went wrong...
+1
10 mins

video/media librarian

maybe that is what you are looking for?
Video/Media Librarian
DUTIES: Responsible for setup and implementation of logging and tracking software; establish standard descriptive terminology to apply to library content. Work closely with producers to organize and categorize new video and media elements; research footage and elements for use in productions;
develop methodology to index existing elements; maintain physical libraries, archives and related databases. Supervise librarian assistant and production assistants.
Peer comment(s):

agree Sarah Appleby (X) : Adding "media" deals with Cathrin's concerns below. I know in Germany you can train for every job but in the UK at least the concept of a national association for people who work in Blockbuster is bewildering so I don't think "clerk" is appropriate.
1 hr
Something went wrong...
3 hrs

film/movie and DVD rental operator

wuerde man vielleicht sagen; "Video" waere im Englischen wahrscheinlich zu eng gefass, denn im Deutschen beinhaltet Videothek heutzutage i.d.R. auch DVD's, kommt auf den Kotext an
Something went wrong...
18 hrs

AV librarian

for Audio Video librarian. Gets a lot of googles associated with university departments and libraries, and public libraries in the US.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search