Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
corresponsabilizzazione
English translation:
by making him/her jointly responsible for
Added to glossary by
Peter Cox
Apr 6, 2008 03:44
16 yrs ago
1 viewer *
Italian term
corresponsabilizzazione
Italian to English
Bus/Financial
Finance (general)
financial statements
collegarne la remunerazione alla creazione di valore per gli azionisti della stessa attraverso una sua corresponsabilizzazione
I have been unable to find this in dictionaries, though it appears on Google and seems to mean interrelationship. Can someone confirm or offer the correct translation please.
I have been unable to find this in dictionaries, though it appears on Google and seems to mean interrelationship. Can someone confirm or offer the correct translation please.
Proposed translations
(English)
4 +1 | by making him/her jointly responsible for | Jean Martin |
4 +1 | making it jointly responsible | James (Jim) Davis |
3 | joint liability | Giorgio Tenedios (X) |
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
by making him/her jointly responsible for
I think the sense is that the plan links the remuneration of the CEO to creation of the company's shareholder value, so that he/she has a stake in seeing it grow. "La stessa" refers to the company.
Peer comment(s):
agree |
Giovanni Pizzati (X)
11 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Jean and for the other suggestions"
+1
13 mins
making it jointly responsible
This is how I have always understood the word Peter. Difficult to understand what is happening here though without knowing what "la stessa" is.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2008-04-06 04:12:14 GMT)
--------------------------------------------------
The Italian is not well put. Shareholders are responsible for seeing their wealth grow. Give the CEO a stock option or similar scheme and he will be jointly responsible for seeing it grow. That is what they are trying to say. Of course shareholders don't always want to see their wealth grow. I've seen one try and close a company down.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2008-04-06 04:12:14 GMT)
--------------------------------------------------
The Italian is not well put. Shareholders are responsible for seeing their wealth grow. Give the CEO a stock option or similar scheme and he will be jointly responsible for seeing it grow. That is what they are trying to say. Of course shareholders don't always want to see their wealth grow. I've seen one try and close a company down.
Note from asker:
Here's the complete phrase Jim, I think that you may be on the right track, but it doesn't quite fit: Principali scopi del piano sono quelli di focalizzare l'attenzione dell'Amministratore Delegato verso fattori di interesse strategico, favorirne la fidelizzazione incentivandone la permanenza in seno alla Società, collegarne la remunerazione alla creazione di valore per gli azionisti della stessa attraverso una sua corresponsabilizzazione |
Peer comment(s):
agree |
Giovanni Pizzati (X)
16 hrs
|
2 hrs
joint liability
a suggestion
Discussion