Glossary entry (derived from question below)
Chinese term or phrase:
拍马屁
English translation:
butter up
Added to glossary by
wonita (X)
May 23, 2008 19:38
16 yrs ago
Chinese term
拍马屁
Chinese to English
Art/Literary
Poetry & Literature
领导出行,当然喜欢有人拍马屁喽。
This question is asked out of personal interest.
This question is asked out of personal interest.
Proposed translations
(English)
3 +5 | butter up | Wilman |
4 +4 | flattering | Wenjer Leuschel (X) |
3 +4 | ass-kissing | pkchan |
5 +2 | brown nosing | billychang |
3 +3 | FYI | William He |
4 +1 | ass-suck | Fang Sheng |
Change log
May 23, 2008 19:38: wonita (X) changed "Language pair" from "Chinese to English" to "English to Chinese"
May 23, 2008 19:40: wonita (X) changed "Language pair" from "English to Chinese" to "Chinese to English" , "Field" from "Law/Patents" to "Art/Literary" , "Field (specific)" from "Law: Contract(s)" to "Poetry & Literature"
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
butter up
to beguile with lavish flattery or praise (Merriam-Webester's)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you all!"
+4
11 mins
ass-kissing
VeryCD.com 分享互联网社区> [分享]吻的学问:拍马屁原来是“kiss某人的 ...- [ Translate this page ]kiss sb.'s ass 拍马屁 John never kissed the boss' s ass. 约翰从不拍老板的马屁。 kiss-ass 马屁精,谄媚者 kiss good-bye 吻别,被迫放弃 She kiss them good-bye. ...
board.verycd.com/t371510.html - 18k - Cached - Similar pages
看Friends 学英语:brown-nose @ Georgia's 英语研习室::PIXNET 痞客邦::- 繁 - [ 转为简体网页 - Translate this page ]「kiss 人's ass」本来就是拍某人马屁的意思,它还衍生出名词「ass-kisser(拍马屁的人)」和形容词「ass-kissing(阿谀奉承的)」用法。所以我们回顾上面的男女对话, ...
blog.pixnet.net/sense/post/7152395 - 37k - Cached - Similar pages
board.verycd.com/t371510.html - 18k - Cached - Similar pages
看Friends 学英语:brown-nose @ Georgia's 英语研习室::PIXNET 痞客邦::- 繁 - [ 转为简体网页 - Translate this page ]「kiss 人's ass」本来就是拍某人马屁的意思,它还衍生出名词「ass-kisser(拍马屁的人)」和形容词「ass-kissing(阿谀奉承的)」用法。所以我们回顾上面的男女对话, ...
blog.pixnet.net/sense/post/7152395 - 37k - Cached - Similar pages
Peer comment(s):
agree |
William He
3 hrs
|
neutral |
chica nueva
: kiss sb's arse UK (US kiss sb's ass) = (offensive) to be too respectful and obedient towards someone, in order to get an advantage. ; kiss ass (mainly US, offensive) to be too respectful and obedient towards someone in authority (Cambridge ALD)
4 hrs
|
agree |
jyuan_us
: Lai an, why did you put "neutral"? Did you mean you disagree with the dictionary defination?
8 hrs
|
agree |
Jason Ma
13 hrs
|
agree |
isahuang
: or suck up to sb.
19 hrs
|
+1
19 mins
ass-suck
Ass-sucking, ass-sucker, all mean this kind of person who likes to suck up the ass of superiors or the powerful for gaining personal favors and advantages
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-05-23 19:58:56 GMT)
--------------------------------------------------
Remember in the movie "40-year-old Virgin"? when the old Indian guy accused Stevel Correl of being an "ass-sucker"!
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-05-23 19:58:56 GMT)
--------------------------------------------------
Remember in the movie "40-year-old Virgin"? when the old Indian guy accused Stevel Correl of being an "ass-sucker"!
Example sentence:
Where ever the leader goes, there's always ass-suckers around...
Peer comment(s):
agree |
William He
3 hrs
|
neutral |
chica nueva
: 拍马屁(口) 指谄媚奉承.(现代汉语词典); 谄媚 = fawn on; toady to; curry favour with; 奉承= flatter; fawn on; toady to (外研社:汉英词典); kiss sb's arse UK (US kiss sb's ass) = (offensive)(Cambridge Advanced Learner's Dictionary)
5 hrs
|
+2
42 mins
brown nosing
Imagine what happen to the nose when one kisses ass. I thinkerm. is an US t
Peer comment(s):
agree |
William He
2 hrs
|
thnx
|
|
agree |
Seang Chong
3 hrs
|
thnx
|
|
neutral |
chica nueva
: 拍马屁(口) 指谄媚奉承.(现代汉语词典); 谄媚 = fawn on; toady to; curry favour with; 奉承= flatter; fawn on; toady to (外研社:汉英词典); kiss sb's arse UK (US kiss sb's ass) = (offensive)(Cambridge Advanced Learner's Dictionary)
4 hrs
|
disagree
|
+3
3 hrs
FYI
flattery, kiss up to sb, polish the apple, suck up, brown-nose, 及大家回答的都可以,任选其一吧!
Peer comment(s):
agree |
chica nueva
: suck up to sb = (informal disapproving) to try to make someone who is in authority approve of you by doing and saying things that will please them. eg "Why do you think he offered to take all that work home?""Ah, he's just sucking up to the boss."(CALD)
1 hr
|
Thanks, Lai An!
|
|
agree |
isahuang
: suck up to sb.
16 hrs
|
Thanks you very much!
|
|
agree |
AZ-Loc
: And boot-licking ^^
1 day 3 hrs
|
Thanks, Sophie, count this one in! :)
|
+4
4 hrs
flattering
说法还真不少,比较安全的说法大概就这个了。以前听过最俏皮的是:Leco mio de la caca.
Peer comment(s):
agree |
chica nueva
: 拍马屁 (also 拍马)inf. lick sb.'s boots; flatter; soft-soap; play up to; fawn on eg 他不是那种拍马屁的人。 He is no toady (or flatterer). (外研社:汉英词典)
16 mins
|
Thanks.
|
|
agree |
Alvin Liu
1 hr
|
Thanks.
|
|
agree |
Jason Ma
8 hrs
|
Thanks.
|
|
agree |
Michael Lickorish
: "... love to be flattered"
15 hrs
|
Thanks. Moi aussi (... moi non plus).
|
Something went wrong...