Glossary entry

German term or phrase:

Warmblutpferd

Italian translation:

*hier: mezzosangue

Added to glossary by Beate Simeone-Beelitz
Nov 4, 2008 17:26
15 yrs ago
1 viewer *
German term

Warmblutpferd

German to Italian Other Other
vielen Dank....

Discussion

harmatan Nov 5, 2008:
Halbblut/Warmblut Mi dispiace ragazze, ma negli ambienti di equitazione nessuno usa il termine sangue caldo, tranne che in Germania...vivo e lavoro con i cavalli da oltre trent'anni e vi assicuro che si usa il termine mezzosangue / e' sottinteso che si riferisce al cosiddetto sangue caldo, ma non si usa e se il testo e' per gente di cavalli (Ps: anche i dizionari a volte sbagliano)
Zea_Mays Nov 5, 2008:
Da alcuni glossari "Sangue caldo:
(Warm blood). Termine che indica razze selezionate per sport, tiro leggero ed equitazione, in genere con una ***certa quantità di sangue Arabo e Purosangue Inglese***."
http://www.ilportaledelcavallo.it/enciclopedia/glossario/glo...

Anche qui:
"Sangue caldo:
Termine che indica un cavallo nato dall'incrocio tra un Purosangue Inglese o un Arabo con ***razze Sangue freddo***.
Mezzosangue:
Cavallo nato dall'incrocio tra un Purosangue inglese o un Arabo e un cavallo di una ***qualsiasi altra razza***."
http://www.cavalli.terresiena.it/ippovie/glossario.html?lett...

"MEZZOSANGUE
Cavallo ibrido, cioè di razza non pura."
http://www.ilchirone.com/glossario-equestre-m.htm
AdamiAkaPataflo Nov 5, 2008:
se lo dice harmatan, che è una specialista, precisando che "nell'ambiente" si chiama mezzosangue, un dubbio a me viene...
Halbblut /mezzosangue la traduzione esatta del Sansoni. Ma il "sangue caldo" è un incrocio tra il "sangue ardente" e il "sangue freddo" due razze di cavalli in cui chiaramente non c'entra la teperatura del sangue.
Ma perchè non lasciare la traduzione letteraria che è anche esatta ? Mezzosangue è esatto per i dizionari ma in rete si trovano vari riferimenti a "sangue caldo"
Zea_Mays Nov 4, 2008:
Mezzosangue non è Halbblut? Domanda.
tralogos Nov 4, 2008:
Mezzosangue Ho tolto la mia proposta di "mezzosangue" perché, non essendo esperto in materia, avevo semplicemente riportato quanto indicato dal vocabolario.
In seguito al successivo commento di harmatan, credo che possa comunque essere utile sapere che il Paravia/Langenscheidt mette tale termine come unica (!) possibile traduzione di Warmblut(pferd).
harmatan Nov 4, 2008:
non concordo con le risposte date....nell'ambiente normalmente la categoria Warmblut si riferisce al termine italiano di mezzosangue, poiche in realta' il Warmblut nasce appunto da incroci fatti usando cavalli purosangue su fattrici piu' pesanti...

Proposed translations

19 hrs
Selected

*hier mezzosangue

Erklärungen wurden bereits erteilt...

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-11-09 18:03:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

...nichts für ungut, Mädels....selbst meine Tierärztin (aktive Reiterin und Expertin) hat mir bestätigt, dass der Begriff cavallo a sangue caldo nicht geläufig ist, sondern mezzosangue...wenn es auch sprachlich nicht ganz korrekt erscheinen mag.
Hab selbst ne alte Stute, die ist halb Vollblut und halb Oldenburger, also auf Deutsch ein Warmblut...aber in Italien ist sie als mezzosangue eingetragen....
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "tausend Dank"
+3
9 mins

cavallo a sangue caldo

I cavalli da sport sono compresi in due categorie, tradizionalmente definite "sangue ardente" e "sangue caldo". Come per i "sangue freddo", i termini non si riferiscono a differenze nella temperatura del sangue, ma a differenze di genealogia e di temperamento.
http://www.ilportaledelcavallo.it/razze_mondo/main/main_cava...

I cavalli domestici vengono anche suddivisi in cavalli a sangue freddo e cavalli a sangue caldo, con riferimento non alla temperatura del loro sangue ( che è la medesima in tutti) ma alla pesantezza e lentezza dei primi, Opposta alla agilità e vivacità dei secondi.
http://www.inseparabile.com/nuova_pa24.htm
Peer comment(s):

agree Margherita Bianca Ferrero : bravissima per la ricerca
34 mins
:-)))
agree Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
37 mins
:-)
agree Zea_Mays
2 hrs
:-)
Something went wrong...
+6
6 mins

cavallo a sangue caldo

ci sono "a sangue ardente"...a sangue freddo

--------------------------------------------------
Note added at 6 Min. (2008-11-04 17:33:02 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.inseparabile.com/nuova_pa24.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-11-04 19:05:12 GMT)
--------------------------------------------------

sangue caldo o mezzosangue credo sia la stessa cosa.

http://74.125.39.104/search?q=cache:TKwa_o-oY5IJ:cosenonvane...


http://74.125.39.104/search?q=cache:C68Bze_nOboJ:www.origina...



--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-11-04 19:07:26 GMT)
--------------------------------------------------

http://naturaliter.altervista.org/materiali/classificazione_...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-11-04 19:08:08 GMT)
--------------------------------------------------

mezzosangue significa tra sangue ardente e sangue freddo, quindi sangue caldo (per Harmatan)
Peer comment(s):

agree Sabina Winkler CAPIRSI : esatto... vedi anche www.ilportaledelcavallo.it
2 mins
grazie ma ho messo quel link...ce ne sono tanti altri per gli amanti dei quadrupedi
agree AdamiAkaPataflo : confermo, ovviamente! :-)
4 mins
grazie Pat
agree Saskia Ponzi
22 mins
grazie Saskia
agree Ventnai
29 mins
danke Ian
agree Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
40 mins
grazie anche a te ...
agree Zea_Mays
2 hrs
grazie ZM ...ma non è servito..ubi major minor cessat
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search