This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 30, 2009 14:35
15 yrs ago
English term
Basic season
English to Italian
Marketing
Tourism & Travel
tariffe aeree
Si parla di "basic season" e "peak season" per quel che riguarda le tariffe aeree. La traduzione fornitami è "stagione di base" e "stagione di punta", ma a me suona meglio "periodo (o persino "prezzo") base" e "periodo di punta", voi che ne dite?
Grazie!
Grazie!
Proposed translations
(Italian)
3 +14 | bassa stagione | Francesca Siotto |
3 +1 | alta stagione/bassa stagione? | Emanuela Casola |
Proposed translations
+14
3 mins
bassa stagione
e perché non bassa stagione/alta stagione?
in fondo la stagione "di base" è il resto dell'anno esclusa l'alta stagione, che noi chiamiamo normalmente "bassa" e non "di base".
in fondo la stagione "di base" è il resto dell'anno esclusa l'alta stagione, che noi chiamiamo normalmente "bassa" e non "di base".
Peer comment(s):
agree |
Adele Oliveri
: senz'altro. bassa stagione e alta stagione, in italiano si dice così. mai sentito "stagione di base", né "periodo di base", che sono calchi dell'inglese.
3 mins
|
agree |
Chiara-Firenze
: sì, penso anch'io "alta e bassa stagione"
7 mins
|
agree |
Caterina Pezzuti
: Assolutamente sì!
12 mins
|
agree |
Oana Popovici
14 mins
|
agree |
Carla Sordina
: in inglese talvolta si trova anche 'shoulder season' (intermedia), qui è sicuramente 'bassa stagione'
16 mins
|
agree |
Letizia Ridolfi
19 mins
|
agree |
Giuseppe Arlotta
21 mins
|
agree |
Marianna Tucci
34 mins
|
agree |
Gerardo Franco
: corretto
40 mins
|
agree |
Maria Elisa Albanese
53 mins
|
agree |
Liliana Roman-Hamilton
: esatto
57 mins
|
agree |
aiaccio
5 hrs
|
agree |
Monia Di Martino
18 hrs
|
agree |
Laura Miccoli
: completamente d'accordo
1 day 2 hrs
|
+1
4 mins
alta stagione/bassa stagione?
alta stagione/bassa stagione?
--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2009-04-30 14:40:37 GMT)
--------------------------------------------------
Ci siamo accavallate
--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2009-04-30 14:40:37 GMT)
--------------------------------------------------
Ci siamo accavallate
Discussion