Glossary entry

English term or phrase:

if it\'s the last thing I do

Russian translation:

во что бы то ни стало

Added to glossary by Mari_aka_Shkoda
Mar 18, 2010 05:40
14 yrs ago
English term

if it's the last thing I do

English to Russian Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama разговоры
I'm going to dance with him tonight if it's the last thing I do

мы взяли для перевода "или я не я". Но мне бы хотелось услышать, может, у кого были примеры в конкретном переводе?

Discussion

Yuliia Shapovalova Mar 18, 2010:
есть достаточно много вариантов "во что бы то ни стало/непременно/ чего бы то ни стоило/ что бы там ни было..." Есть достаточно много в форме просто наречия. Как, например, "непременно" и синонимы. А вы ищете покороче?

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

во что бы то ни стало

ВО ЧТО БЫ ТО НИ СТАЛО, наречное выражение

Не выделяется знаками препинания.

При этом необыкновенном зрелище, казалось ему, все переворотилось у него в глазах; он чувствовал, что едва мог стоять; но решился во что бы то ни стало ожидать его возвращения в карету, весь дрожа, как в лихорадке. Н. Гоголь, Нос. Я отошел от них в сторону – и решился во что бы то ни стало собственными глазами увидать Мартына Петровича... И. Тургенев, Степной король Лир.
Peer comment(s):

agree tschingite
3 hrs
Спасибо!
agree erika rubinstein
1 day 3 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Менее экспрессивный вариант, думаю, от него стоит отталкиваться при переводе. Спасибо!"
+2
22 mins

и будь что будет

...
Peer comment(s):

agree gutbuster
2 hrs
Спасибо, gutbuster!
agree Elina Rokhkind
7 hrs
Спасибо, Элина!
Something went wrong...
+2
34 mins

чтоб мне сгореть!

У Вас хороший вариант. Для усиления эмоционального эффекта, можно и что-то типа "кровь из носу", "чтоб мне сгореть".
"If it’s the last thing I do" spoken: used for emphasizing that you are determined to do something
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/last
Куча синонимов для этого случая:
http://enc-dic.com/synonym/Ne-JA-Budu-42141.html
Note from asker:
пасиб, хорошие ссылки!
Peer comment(s):

agree Angela Greenfield : я за "кровь из носу"
8 hrs
agree Inna Katashova
1 day 2 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs

Провалиться мне на этом месте, если я не буду с ним танцевать)

Ваш вариант тоже неплох для передачи разговорной речи
(реплик актеров в фильме).
"Я - не я, если не буду с ним сегодня танцевать".
Слышала подобный вариант, когда у нас по телевизору показывали "Desperate Housewives" ("Отчаянных домохозяек"):
"Я - не я, если вас не выпорю!" (Линет - своим расшалившимся мальчишкам.)
Думаю, возможно множество вариантов для того, чтобы передать эту фразу на русском.

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2010-03-18 08:02:54 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. Прошу скобку ")" считать восклицательным знаком!
Peer comment(s):

agree erika rubinstein
1 day 2 hrs
Спасибо, Эрика!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search