Glossary entry

English term or phrase:

complements the mechanics of the eye

Hungarian translation:

összhangban van a szem természetes működésével

Added to glossary by Attila Magyar
Feb 8, 2011 22:10
13 yrs ago
English term

complements the mechanics of the eye

English to Hungarian Marketing Telecom(munications)
Egy "okostelefonról" szóló sajtóközleményt fordítok. A kérdéses mondatrész a kijelző bemutatásánál található:

"Using XXX screen technology and a greatly increased sub-pixel count, it complements the mechanics of the eye to make images look sharper and more detailed than ever before."

Értem a lényegét, de hogyan lehetne ezt szépen átültetni a magyar nyelvbe?

Proposed translations

+7
7 hrs
Selected

összhangban van a szem természetes működésével

egy variáció, abban tökéletesen egyetértek Józseffel, hogy ez marketing-líra a legjavából (ezért próbáltam én is líraibb húrokat pengetni:), az "összhang" meg a "természetes" jó MK hívószavak...
Peer comment(s):

agree Ildiko Santana : Szerintem ez igen szemrevaló megoldás! :)
57 mins
Köszönöm, Ildikó (a lírát & alliterációt külön :)
agree Andras Szekany : a "természetes" nincs benne a kérdésben és nem kell ide - túl van dumálva, különben ok
2 hrs
Köszönöm - Hja kérem, ez benne a líra része; amúgy én sem hiszem, hogy a szem természetellenesen is működne :) Mk-ben újabban minél természetesebb, annál jobb - itt azt sugallja, hogy nem kell a szemet erőltetni, nincs káros hatással...stb.
agree amanda solymosi
2 hrs
Thank you, Amanda!
agree Katalin Szilárd
3 hrs
köszönöm, Katalin!
agree Tamás Donát : Jaj, de szép!
1 day 5 hrs
Nagyon szépen köszönöm!
agree Iosif JUHASZ
3 days 6 hrs
agree Tradeuro Language Services
3 days 13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm!"
10 mins

kiegészíti a szem eszközeit

:) marketing líra
Peer comment(s):

neutral Ildiko Santana : Szerintem annak, hogy "szem eszközei" nem sok értelme van, még lírikus szemmel nézve sem (pun intended), és nem is igazán étvágygerjesztő ez a "szem eszközeinek kiegészítése" megoldás..
7 hrs
Something went wrong...
11 hrs

[itt] a látvány magáért beszél

Vagy így:
a látvány önmagáért beszél
ezt mindenkinek látnia kell

(Igaz, hogy ezek nem szöveghű, szájbarágós - magyarázós megoldások, de szerintem nem is az a célja a sajtóközleménynek. Sokkal inkább figyelemfelkeltő és kedvcsináló akar lenni.)
Something went wrong...
14 hrs

valósághű megjelenítést hoz létre

Sziasztok!
A fordítónak itt nagyobb szabadsága van és a 'szem működését' elkerülném.

valósághű/élethű/szemet gyönyörködtető megjelenítést hoz létre/kelt/idéz elő
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search