to be continued

Italian translation: continua

14:47 May 9, 2011
English to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: to be continued
An ending of a chapter, continuing elsewhere later...
Jan Sundström
Sweden
Local time: 16:25
Italian translation:continua
Explanation:
This is what we say.

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2011-05-09 14:53:44 GMT)
--------------------------------------------------

With capital C, obviously. Same as Matteo.
Often in brackets.
Selected response from:

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 16:25
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +12continua
Giuseppe Bellone
3 +12Continua
matteo brambilla
4continua/to be continued
Vanessa Ceccon
3alla prossima puntata
Cinzia Montina


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +12
Continua


Explanation:
Credo sia abbastanza utilizzato

matteo brambilla
Italy
Local time: 16:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lucia Cipriani
6 mins
  -> Grazie Lucia! ;)

agree  #JuliaC#
7 mins
  -> Grazie Giulia! :)

agree  Sara Maghini: ma certo :-)
10 mins
  -> Grazie Sara! :D

agree  AdamiAkaPataflo: arfff :-)
25 mins
  -> Grazie Pata!

agree  martini
1 hr
  -> Grazie Martini!

agree  zerlina
1 hr
  -> Grazie Zerlina!

agree  P.L.F. Persio
1 hr
  -> Grazie Missdutch!

agree  FlaviaFeluca
7 hrs
  -> Grazie Flavia!

agree  Sara Negro
15 hrs
  -> Grazie Sara!

agree  Pierluigi Bernardini: forse talvolta con i puntini di sospensione
18 hrs
  -> Grazie Pierluigi!

agree  enrico paoletti
1 day 4 hrs
  -> Grazie Enrico!

agree  mariant
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +12
continua


Explanation:
This is what we say.

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2011-05-09 14:53:44 GMT)
--------------------------------------------------

With capital C, obviously. Same as Matteo.
Often in brackets.

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 16:25
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  A. Ciuffreda
2 mins
  -> Grazie. :)

agree  Lucia Cipriani
6 mins
  -> Grazie. :)

agree  #JuliaC#
7 mins
  -> Grazie! :)

agree  Sara Maghini: ma certo :-)
11 mins
  -> Ma siamo poi sicuri? :))))) Ciao, grazie!

agree  AdamiAkaPataflo: smiaup :-)))
25 mins
  -> Grazie :))

agree  martini
1 hr
  -> Grazie :)

agree  zerlina
1 hr
  -> Grazie Ze. :))

agree  P.L.F. Persio
1 hr
  -> Grazie Miss... :)

agree  Sara Negro
15 hrs
  -> Grazie, buona giornata. :)

agree  Pierluigi Bernardini: forse talvolta con i puntini di sospensione...
18 hrs
  -> Sì, oltre anche alla possibile parentesi, grazie :)

agree  enrico paoletti
1 day 4 hrs
  -> Grazie E. :)

agree  mariant: hai cambiato nome, vedo ;)
10 days
  -> Grazie M., pasticciando sul profilo è saltato fuori quello vero e l'ho lasciato. Ciao. :)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
continua/to be continued


Explanation:
in caso abbia una sfumatura ironica lascerei il termine inglese. chiunque in italia sa cosa vuol dire.

Vanessa Ceccon
Local time: 16:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
alla prossima puntata


Explanation:
nel senso che ci saranno ancora risvolti

Cinzia Montina
Italy
Local time: 16:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search