Glossary entry

French term or phrase:

extérieur à celui-ci

English translation:

not related thereto

Added to glossary by Michelle Desaintfuscien
Sep 1, 2011 07:49
12 yrs ago
1 viewer *
French term

extérieur à celui-ci

French to English Law/Patents Law: Contract(s)
L'exécution du présent contrat et des obligations en résultant, sera suspendue en cas de survenance d'un évènement de force majeure, indépendant de la volonté des parties et *extérieur à celui-ci* et / ou de législation, réglementation ou restriction sanitaires, rendant impossible la fourniture et la livraison des produits contractuels dans des délais considérés comme acceptables par les deux parties.

I'm having difficulty translating *extérieur à celui-ci* since celui refers to a masculine noun, but which one?
Proposed translations (English)
3 +1 not related to
3 +1 outside it or beyond it

Discussion

Michelle Desaintfuscien (asker) Sep 2, 2011:
thanks! Thanks to all for your comments. I too think that there is an error in the French.
mimi 254 Sep 2, 2011:
survenance d'un évènement de force majeure extérieur - non relié - au présent contrat, that's how i read the sentence
philgoddard Sep 1, 2011:
I wouldn't bother translating it. "Indépendant de la volonté des parties et extérieur à celui-ci" is just saying the same thing twice, 'beyond the parties' control".
cc in nyc Sep 1, 2011:
me too though I'd be more convinced if this reading were endorsed by some native Francophones
David Wright Sep 1, 2011:
suspect an error in the french since it must be "exterieur a" the volonte ... Makes no sense at all otehrwise, IMVHO. It can't be "outside" the present contract or the event, which are the only masculine nouns in the area. Celui-ci also means the latter, which can only be volonté.

Proposed translations

+1
23 mins
Selected

not related to

a force majeure not related to the contract par ex
Peer comment(s):

agree AllegroTrans : not related thereto
4 hrs
Thanks
agree cc in nyc : I like "not related thereto" too (sorry for the previous typo :o )
1 day 4 hrs
disagree Attorney DC Bar : "Beyond the parties' control". French is incorrect, should have said 'celle-ci".
118 days
sorry, how would translate "indépendant de la volonté des parties "?
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I like 'not related thereto'. Thanks to mimi, and to allegrotrans for 'perfecting' the answer."
+1
8 mins

outside it or beyond it

I think it refers to contract - "extérieur au contrat...". It is possible to find a better version depending on the context
Peer comment(s):

agree Mark Hamlen
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search