Glossary entry

French term or phrase:

non-tissé

German translation:

Vliesstoff

Added to glossary by Tanja Wohlgemuth
Oct 14, 2011 12:26
12 yrs ago
1 viewer *
French term

non-tissé

French to German Marketing Textiles / Clothing / Fashion
Ich übersetze den Katalog eines Campingplatzbetreibers.

"Vous avez aussi la possibilité de louer des draps non-tissés sur la plupart de nos campings."

Hat jemand eine Ahnung, was das "non-tissé" hier bedeutet? Im Wörterbuch finde ich "Vlies" - aber die werden doch wohl keine Bettwäsche aus Vlies anbieten oder?!? Das wäre doch ungemütlich ...

Tausend Dank für jegliche Hilfe bereits im Voraus!!!

Discussion

Renate Radziwill-Rall Oct 14, 2011:
louer ist einfach falsch gebraucht.
Das soll wahrscheinlich nur aussagen, dass man das Bettzeug vor Ort bekommen kann. Ansonsten: igitttttt !
wolfheart Oct 14, 2011:
'louer' stimmt schon - z.B. Amazon spricht von 'Microfaser-Fleece' - waschbar
Claire Bourneton-Gerlach Oct 14, 2011:
Das macht alles Sinn... bis auf "louer". Wie kann man etwas mieten, was dann weggeworfen wird??
Sprachfuchs Oct 14, 2011:
wenn es sich um einweglaken handelt, dann ist die qualität eher im hintergrund.

http://www.proz.com/kudoz/french_to_german/materials_plastic...
Jocelyne Cuenin Oct 14, 2011:
habe gerade Folgendes gesehen: Von einem deutschen Motorradfahrer geschrieben: ...Es gibt Vlies-Bettwäsche zu kaufen, welche nach Gebrauch einfach im Müll "entsorgt" werden kann - nicht das Gelbe vom Ei, aber wenn man beim Zelten auf einer Luftmatratze oder Isomatte schlafen kann, dann geht das auch in vliesbezogenem Bettzeug. ...
Und auch das : ... Diese Vlies - Bettwäsche allerdings totaler Mist! ...
:-)

Proposed translations

+2
9 mins
Selected

Vlies

Vlies-Betttücher - Vlies-Bettlaken
Peer comment(s):

agree laurgi : éventuellement préciser : waschbar, par opposition à "Einweg-.." puisqu'en effet, mettre en location du jetable, ça paraît osé !
2 days 20 hrs
agree Helga Lemiere : Mit laurgi !
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Habe mich am Ende aufgrund laurgis Einwand (siehe unten), der mir enileuchtend scheint, für diese Lösung entschieden - vielen Dank!"
+5
15 mins

Einweg-Bettwäsche aus Vliesstoff

Einweg ist in Frankreich (leider) sehr beliebt. Es handelt sich wirklich um einen meist synthetischen Vliesstoff, der zwar nicht sehr angenehm auf der Haut ist, aber leicht zu entsorgen. Campingplätze haben ja nicht denselben Service wie Hotels...
Peer comment(s):

agree Schtroumpf : Leuchtet mir ein!
1 hr
agree GiselaVigy
1 hr
agree M-G
3 hrs
agree franglish
3 hrs
agree Marion Hallouet
4 hrs
neutral wolfheart : warum sollte man Einweg-Bettwäsche mieten???? das kann sehr wohl waschbar sein - wie Fleece-Betttücher bei Amazon
7 hrs
agree Geneviève von Levetzow
2 days 19 hrs
disagree laurgi : Le non-tissé, ça peut être lavable et donc réutilisable, certes pas indéfiniment, mais tout de même. Attention aux représentations hâtivement plaquées sur le Français forcément pas écolo :) voir sur Glougle : requête "lavable" au lieu de "jetable".
2 days 20 hrs
neutral Axel Bauersa (X) : Und Vorsicht: Fleece hat textiltechnisch gesehen nicht viel mit Vlies (non-tissé/ nonwoven) zu tun!
3 days 23 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search